| Libiamo, libiamo ne’lieti calici | Восславим, восславим чар златых веселье, |
| che la belleza infiora. | Где красота сверкает, как роса. |
| E la fuggevol, fuggevol ora s’inebrii | Пусть час летучий, лебедь из мгновений, пьянит |
| a volutt?. | От наслаждений. |
| Libiam ne’dolci fremiti | Восславим сладкий трепет, что звучит |
| che suscita l’amore, | В объятиях любви, |
| poich? quell’ochio al core onnipotente va. | Когда твой взгляд, как скипетр, к сердцу властно мчит. |
| Libiamo, amore, amor fra i calici | Восславим — вино и страсть меж чаш звучит, |
| pi? caldi baci avr?. | Жар поцелуев я смогу тебе дарить. |
| I calici pi? caldi baci avr? | В бокалах — губ огонь, горящий и манящий. |
| I calici pi? caldi baci avr? | В бокалах — губ огонь, горящий и манящий. |
| Tra voi tra voi sapr? dividere | Среди вас, средь волн добрых лиц, я сумею |
| il tempo mio giocondo; | Своё счастливое мгновенье разделить; |
| Tutto? follia, follia nel mondo ci? | Всё — безумие! Безумие творится в мире — |
| che non? piacer. | Что радость не сулит. |
| Godiam, fugace e rapido | Вкусим же: в забвенье промелькнёт |
| e’il gaudio dell’amore, | Восторг любви — мгновенный перелив, |
| e’un fior che nasce e muore, | Цветок, что расцветает — и умрёт, |
| ne pi? si pu? goder. | И счастья миг невозвратим. |
| Godiamo, c’invita, c’invita un fervido | Вкусим, когда манит, когда манит огнём |
| accento lusighier. | Ласкающий призыв. |
| Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, | Вкусим — где чаша, где чаша и песнь струится, |
| la notte abbella e il riso; | Где ночь — как маскарад, где смех, как лёгкий дым; |
| in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo d?. | В раю таком, в раю таком рассвет откроет день иным. |
| La vita? nel tripudio | В пирах кипит сама жизнь, |
| Quando non s’ami ancora. | Пока любовь не призвана судьбой. |
| Nol dite a chi l’ignora, | Не говори об этом тем, кто не постиг. |
| E’il mio destin cos… | Таков удел мой… |
| Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, | Вкусим — где чаша, где чаша и песнь струится, |
| la notte abbella e il riso; | Где ночь — как маскарад, где смех, как лёгкий дым; |
| in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo d?. | В раю таком, в раю таком рассвет откроет день иным. |