| Фея, дражайшая, была ли она утешительной или фасадной;
|
| Заманчивая серенада — Зунды! |
| не ухаживать за мной?
|
| Менада, но милейшая коллега —
|
| Ты, конечно, открыл мне кроткую жизнь нетронутую
|
| Лорелей
|
| Поэт трагедий, писец, которого я хвалю до смерти
|
| И все же, кто, черт возьми, я должен был осмелиться?
|
| Лорелей
|
| Разве ты не видишь, что мне нужно искусство?
|
| Разве ты не видишь, что потеря лоэ болезненна?
|
| Дедально ты совершил трагическую пасквиляду
|
| За все годы чертовнейшая и суровейшая похвала —
|
| Причинил все глаза, чтобы созерцать рукопашную схватку;
|
| Посреди я ловко бросила тебе мой букет:
|
| Единственный педик, который питает огонь
|
| Пронзительно реву перепелиным трепетом моего сердца
|
| Лорелей
|
| Поэт трагедий, писец, которого я хвалю до смерти
|
| И все же, кто, черт возьми, я должен был осмелиться?
|
| Лорелей
|
| Разве ты не видишь, что мне нужно искусство?
|
| Разве ты не видишь, что потеря лоэ болезненна?
|
| Возможно, автор, я тебе этот значок извиняюсь за что-либо
|
| Wecht тяготит тебя? Тогда вспомни свою запоздалую мысль:
|
| Между Эфиром и Нижним ты несравненный феникс —
|
| Пожалуйста, дорогая! |
| — ухаживай за мной, а не за сварливым многословием |