| There once was a woman with wings
| Жила-была женщина с крыльями
|
| Happy with the simple things
| Доволен простыми вещами
|
| She had silk suspenders and high, heeled, stocking thighs
| У нее были шелковые подтяжки и бедра на высоких каблуках в чулках.
|
| Helping me in my need
| Помогая мне в моей нужде
|
| She was a friend, indeed
| Она действительно была другом
|
| She was my baby until the day she died
| Она была моим ребенком, пока не умерла
|
| Ain’t nothin’like a gang bang
| Ничего похожего на групповуху
|
| Ain’t nothin’like a gang bang
| Ничего похожего на групповуху
|
| Ain’t nothin’like a gang bang to blow away the blues.
| Это не что иное, как групповой взрыв, чтобы развеять грусть.
|
| She was a woman who was twice my size
| Она была женщиной, которая была вдвое больше меня
|
| She looked into my eyes
| Она посмотрела мне в глаза
|
| She said Only you can blow my blues away
| Она сказала, что только ты можешь развеять мой блюз
|
| She said I’ll tell you what to do Bring all your friends with you
| Она сказала, что я скажу тебе, что делать Приведи с собой всех своих друзей
|
| And you can come up and see me any ol’time of day
| И ты можешь прийти и увидеть меня в любое время дня
|
| Ain’t nothin’like a gang bang
| Ничего похожего на групповуху
|
| Ain’t nothin’like a gang bang
| Ничего похожего на групповуху
|
| Ain’t nothin’like a gang bang to blow away the blues, ahhh
| Это не что иное, как групповой взрыв, чтобы развеять блюз, ааа
|
| There were twenty-seven guys
| Было двадцать семь парней
|
| An unexpected surprise
| Неожиданный сюрприз
|
| She just kept on rockin''til the night was gone
| Она просто продолжала качаться, пока ночь не прошла
|
| She was smilin’through the tears
| Она улыбалась сквозь слезы
|
| For a hundred and fifty years
| Уже сто пятьдесят лет
|
| Just lickin’her lips and helpin’me along
| Просто облизывай ее губы и помогай мне
|
| Ain’t nothin’like a gang bang
| Ничего похожего на групповуху
|
| Ain’t nothin’like a gang bang
| Ничего похожего на групповуху
|
| Ain’t nothin’like a gang bang to blow away the blues. | Это не что иное, как групповой взрыв, чтобы развеять грусть. |