| Take time to cut it out of you
| Потратьте время, чтобы вырезать это из вас
|
| Blinding scene it’s deafening and only cause it’s true…
| Ослепляющая сцена, она оглушительна и только потому, что это правда…
|
| Words collide and fail at the same time
| Слова сталкиваются и терпят неудачу одновременно
|
| Abandoned by the closest on your side, then left to die…
| Брошенный самыми близкими на твоей стороне, а потом оставленный умирать...
|
| Handed your own heart from the outside
| Вручил свое сердце снаружи
|
| I never knew the shadow of doubt would leave without
| Я никогда не знал, что тень сомнения уйдет без
|
| I paint a picture of what it used to be, then set it on fire to rid it out of
| Я рисую картину того, что было раньше, а затем поджигаю, чтобы избавиться от
|
| me, rid it out of me…
| меня, избавь меня от этого…
|
| Taste it down and swallow all the black
| Попробуйте его и проглотите все черное
|
| A reckoning, it’s silencing, a finish to the end
| Расплата, это молчание, финиш до конца
|
| Sometimes the glitter, see through and clear
| Иногда блеск, прозрачный и прозрачный
|
| Broken vows ring sirens of fear
| Нарушенные клятвы звучат сиренами страха
|
| I never meant to kill us like I did
| Я никогда не собирался убивать нас, как я
|
| If it’s over, say it’s over, she did
| Если все кончено, скажи, что все кончено, она сделала
|
| I look at my face and what it’s done to me. | Я смотрю на свое лицо и на то, что оно со мной сделало. |
| Can’t live in this space
| Не могу жить в этом пространстве
|
| Because what it’s done to me…
| Потому что то, что это сделало со мной...
|
| I paint a picture of how it used to be
| Я рисую картину того, как это было раньше
|
| Then set it on fire to rid it out of me
| Затем подожгите его, чтобы избавить меня от него.
|
| To rid it out of me… | Чтобы избавить меня от этого… |