| Ever since the fall, I’ve abandoned all the shadows… replacing history with
| С самого падения я отбросил все тени... заменив историю на
|
| moral victories.
| нравственные победы.
|
| And this light around my body and what it seems to be.
| И этот свет вокруг моего тела и то, чем оно кажется.
|
| I’m still coming clean. | Я все еще прихожу в себя. |
| tonight
| сегодня ночью
|
| When we fall from grace, we must rise from the dead…
| Когда мы падаем от благодати, мы должны воскреснуть из мертвых…
|
| And it’s all just going away, the way I see it, it’s the hardest thing I’ll
| И все это просто уходит, как я это вижу, это самое сложное, что я
|
| ever find myself.
| когда-нибудь найду себя.
|
| And it’s here we fear the most.
| И именно здесь мы боимся больше всего.
|
| And there’s nothing that can dim this light, at least from this distance.
| И нет ничего, что могло бы приглушить этот свет, по крайней мере, с такого расстояния.
|
| All that I’ve become, from the greatest of my failures.
| Все, чем я стал, из моей величайшей из моих неудач.
|
| Casting the glory from reflections of my fate.
| Отливая славу от размышлений о моей судьбе.
|
| And this light around my body and what it seems to be, I’m still coming clean.
| И этот свет вокруг моего тела и то, чем он кажется, я все еще прихожу в себя.
|
| tonight
| сегодня ночью
|
| When we all fall from grace, we must rise from the dead…
| Когда мы все падаем от благодати, мы должны воскреснуть из мертвых…
|
| And it’s all just going away, the way I see it, it’s the hardest thing I’ll
| И все это просто уходит, как я это вижу, это самое сложное, что я
|
| ever find myself.
| когда-нибудь найду себя.
|
| And it’s here we fear the most…
| И именно здесь мы боимся больше всего…
|
| It’s all just going away, the way I see it, and it’s here we FEAR,
| Все это просто уходит, как я это вижу, и здесь мы СТРАШИМСЯ,
|
| and there’s nothing that can dim this light, at least from this distance…
| и нет ничего, что могло бы приглушить этот свет, по крайней мере, с такого расстояния…
|
| I’ve made amends.
| Я загладил вину.
|
| Looked past the coast to no end.
| Без конца смотрел мимо побережья.
|
| I’ve seen beyond the falling sky.
| Я видел за падающим небом.
|
| And in my escape, the road behind comes crashing, I’m not afraid to die… | И в моем побеге рушится дорога за спиной, я не боюсь умереть... |