| Foi mau, não minto, falso, ruim, vil e cruel
| Было плохо, не вру, фальшиво, плохо, подло и жестоко
|
| Mas não consinto que ao pé de mim digas mal dele
| Но я не позволяю тебе плохо говорить о нем рядом со мной.
|
| Tu és banal, não se perdoa, não é decente
| Ты банален, не прощай себя, это не прилично
|
| Dizer-se mal de uma pessoa que está ausente
| Говорить плохо об отсутствующем человеке
|
| Não, não tolero e não quero trazer de novo à cena
| Нет, я этого не терплю и не хочу возвращать на сцену.
|
| Dor que ainda me dói, não foi nada contigo
| Боль, которая до сих пор причиняет мне боль, для тебя это было ничем
|
| Não, não tolero, a não ser que tenhas pena
| Нет, я этого не терплю, если ты не сожалеешь
|
| De não ser como ele foi, para meu maior castigo
| Не быть таким, как он, к моему величайшему наказанию
|
| Tudo ruiu como um castelo feito na areia
| Все рухнуло, как замок из песка
|
| Deves tal brio e não trazê-lo à minha ideia
| Вы обязаны такой гордости и не доводите ее до ума
|
| Agora é tarde para censuras, sabe-lo bem
| Теперь уже поздно для упреков, ты это хорошо знаешь
|
| Que Deus o guarde de desventuras, e a nós também
| Храни вас Бог от несчастий, и нас тоже
|
| Não, não tolero e não quero trazer de novo à cena
| Нет, я этого не терплю и не хочу возвращать на сцену.
|
| Dor que ainda me dói, não foi nada contigo
| Боль, которая до сих пор причиняет мне боль, для тебя это было ничем
|
| Não, não tolero, a não ser que tenhas pena
| Нет, я этого не терплю, если ты не сожалеешь
|
| De não ser como ele foi, para meu maior castigo
| Не быть таким, как он, к моему величайшему наказанию
|
| Não, não tolero, a não ser que tenhas pena
| Нет, я этого не терплю, если ты не сожалеешь
|
| De não ser como ele foi, para meu maior castigo | Не быть таким, как он, к моему величайшему наказанию |