| Old man, staring outwards
| Старик смотрит наружу
|
| Fills his thoughts with contemplation
| Наполняет мысли созерцанием
|
| Sitting, soaked in sunlight
| Сидя, пропитанный солнечным светом
|
| Staring downwards to the bench beneath him
| Глядя вниз на скамейку под ним
|
| «Hey there! | "Привет! |
| What’s your name?»
| Как вас зовут?"
|
| Crawling up to him, it talks again
| Подползая к нему, он снова говорит
|
| «What are you doing sitting?
| «Что ты сидишь?
|
| This ain’t no place for kind old men like you.»
| Здесь не место для таких добрых стариков, как ты.
|
| «Wait for yourself down there
| «Подожди себя там внизу
|
| You’ll find a way out
| Вы найдете выход
|
| We’ll meet again somewhere
| Мы встретимся снова где-нибудь
|
| I can feel it in my plumbs.»
| Я чувствую это своими отвесами».
|
| Old man, your eyes don’t need direct sunlight!
| Старик, твоим глазам не нужен прямой солнечный свет!
|
| Staring too long will blind your sight
| Слишком долгий взгляд ослепит ваше зрение
|
| Watch out! | Осторожно! |
| I’m just an insect
| я просто насекомое
|
| I’ve been outside now waiting for so long
| Я так долго ждал снаружи
|
| You nearly stepped on my head
| Ты чуть не наступил мне на голову
|
| What’s done is done get up now carry onwards
| Что сделано, то сделано, вставай, продолжай
|
| Watch out! | Осторожно! |
| I’m just an insect
| я просто насекомое
|
| And stop all staring straight into the sun
| И перестань смотреть прямо на солнце
|
| You nearly stepped on my head
| Ты чуть не наступил мне на голову
|
| The light will (lead you)
| Свет будет (вести вас)
|
| Run for (the light) will lead you
| Беги за (светом), который приведет тебя
|
| No need to chase it down my boy | Не нужно преследовать его, мой мальчик |