| Miscellaneous
| Разное
|
| Little Soldier Boy
| Маленький мальчик-солдат
|
| (Keith Relf / Jim McCarty / Jimmy Page)
| (Кит Релф / Джим Маккарти / Джимми Пейдж)
|
| Little wooden soldier boy,
| Маленький деревянный солдатик,
|
| How he’s bored to be a toy.
| Как ему скучно быть игрушкой.
|
| Sitting on the mantelpiece,
| Сидя на каминной полке,
|
| Was not his idea of peace.
| Не было его представления о мире.
|
| So one night at half past one,
| Итак, однажды ночью в половине второго,
|
| He ordered all the toys to come.
| Он приказал принести все игрушки.
|
| He told them all a good game to play,
| Он сказал им всем хорошую игру,
|
| Next day.
| Следующий день.
|
| The teddy bears and wind-up toys,
| Мишки и заводные игрушки,
|
| Together made a lot of noise.
| Вместе наделали много шума.
|
| The other side formed into ranks,
| Другая сторона построилась в ряды,
|
| Proud 'cause they had plastic tanks.
| Горжусь тем, что у них были пластиковые баки.
|
| High up on the shelf to see,
| Высоко на полке, чтобы видеть,
|
| The soldier had to jump with glee.
| Солдату пришлось подпрыгнуть от радости.
|
| At last before his eyes he saw,
| Наконец перед глазами он увидел,
|
| A real war.
| Настоящая война.
|
| With a battle raging on the floor,
| С битвой, бушующей на полу,
|
| The soldier boy was urging more.
| Мальчик-солдат требовал большего.
|
| Soon the floor was strewn with bits,
| Вскоре пол был усеян битами,
|
| Fur and stuff and building kits.
| Меха и прочее и строительные наборы.
|
| The soldier boy was feeling high,
| Солдатский мальчик чувствовал себя высоко,
|
| As smoke clouds rolled across the sky.
| Когда по небу катились облака дыма.
|
| He gave a last triumphant cry,
| Он издал последний торжествующий возглас,
|
| And fell into the fire. | И упал в огонь. |