| Он зашел в магазин и посмотрел мне прямо между глаз
|
| И сказал: «Ты знаешь, что я Иисус», и я, должно быть, выглядел удивленным
|
| Потому что он сказал: «Пожалуйста, не торопитесь, никто не понимает
|
| Но у меня есть способ это доказать", и он поднял руки.
|
| Это был человек, который называл себя Иисусом.
|
| На минуту я потерял дар речи, потом посмотрел ему в лицо
|
| С достаточным количеством строк печали для всей человеческой расы
|
| И я сказал: «Вы, должно быть, шутите», но он медленно покачал головой
|
| И сказал: «Это то, что они все говорят, я мог бы также быть мертв».
|
| Он спросил меня, знаю ли я место, где он мог бы начать проповедовать
|
| Я сказал: «Ну, попробуй церковь или, может быть, Брайтон-Бич».
|
| И я пытался быть серьезным, но он не выглядел впечатленным
|
| Он сказал: «Ты думаешь, что я сумасшедший, ты такой же, как и все остальные».
|
| Я был очень смущен, он выглядел таким искренним
|
| Поэтому я сказал: «Я скоро закрою магазин, не могли бы вы прийти и
|
| пиво"
|
| Затем он спросил меня, имею ли я это в виду, и улыбнулся забавной улыбкой.
|
| И он сказал, что ему бы это больше понравилось, и он побродил вокруг некоторое время.
|
| По дороге он останавливался, чтобы погладить маленьких детей по головкам
|
| И он научил их читать молитвы в одну строчку, когда они ложились спать.
|
| Но в основном они были напуганы и смотрели на него широко открытыми глазами
|
| А когда он сказал, что его зовут Иисус, одна девушка даже заплакала.
|
| В пабе я спросил его, пытался ли он увидеть Папу
|
| И он сказал, что, хотя он думал об этом, на самом деле не было надежды
|
| Потом он сказал, что ему лучше уйти, у него есть работа
|
| Он сказал, что придет ко мне через неделю или две.
|
| После того, как он ушел, я подумал о том, что он сказал
|
| И все его забавные поступки продолжали прокручиваться в моей голове
|
| И когда я почувствовал, что мой разум тонет в море грязи
|
| Казалось, его пинта пива превратилась в пинту крови. |