| Dies irae, dies illa
| Этот день - день гнева
|
| solvet saeclum in favilla
| Земля в пепле
|
| teste David cum Sibylla
| по свидетельству Давида и Сивиллы
|
| Quantus tremor est futurus
| Как бывает тремор
|
| quando judex est venturus
| когда придет судья
|
| cuncta stricte discussurus
| быстро
|
| Tuba mirum spargens sonum
| Пронзительный звук трубы
|
| Per sepulcra regionum,
| через кладбища
|
| Coget omnes ante thronum.
| Он поведёт их всех к трону.
|
| Mors stupebit et natura
| Смерть и природа будут ошеломлены
|
| Cum resurget creatura
| Когда существо поднимается
|
| judicanti responsura
| ответить тому, кто судит
|
| Liber scriptus proferetur
| Написанная книга будет выпущена
|
| in quo totum continetur
| в котором содержится целое
|
| unde mundus judicetur
| откуда мир будет судим
|
| Judex ergo cum sedebit
| Затем судья должен сидеть
|
| quidquid latet apparebit
| все, что скрыто, появится
|
| nil inultum remanebit
| Ничто не останется неотомщенным
|
| Quid sum miser tunc dicturus
| Что я тогда говорю
|
| quem patronum rogaturus
| кого покровитель собирается спросить
|
| cum vix justus sit securus?
| когда праведник едва ли в безопасности?
|
| Rex tremendae majestatis,
| Король огромного величия,
|
| qui salvandos salvas gratis,
| спасти тех, кто спасает свободно
|
| salva me, fons pietatis.
| спаси меня, источник жалости.
|
| Recordare, Jesu pie,
| Помни, Милостивый Иисус
|
| quod sum causa tuae viae:
| что я причина твоего путешествия
|
| ne me perdas illa die.
| не теряй меня в этот день.
|
| Quaerens me sedisti lassus;
| Вы работали на меня, вы устали;
|
| redemisti crucem passus.
| искупил меня страданиями на кресте.
|
| Tantus labor non sit cassus.
| Пусть такая работа не будет напрасной.
|
| Juste Judex ultionis
| Праведный судья мести
|
| donum fac remissionis
| сделать дар прощения
|
| ante diem rationis.
| до даты учета.
|
| Ingemisco tanquam reus:
| я вздыхаю как виноватый
|
| culpa rubet vultus meus.
| владение моим лицом.
|
| supplicanti parce, Deus.
| пощади просящего, Боже.
|
| Qui Mariam absolvisti
| Вы освободили Мэри
|
| et latronem exaudisti,
| и ты слышал грабителя
|
| mihi quoque spem dedisti.
| Вы тоже дали мне надежду.
|
| Preces meae non sunt dignae,
| Мои молитвы недостойны
|
| sed tu bonus fac benigne,
| но ты, свободный человек, относись ко мне любезно
|
| ne perenni cremer igne.
| вечный огонь.
|
| Inter oves locum praesta
| Место среди овец
|
| et ab haedis me sequestra,
| и отделить меня
|
| statuens in parte dextra.
| размещение в правой руке.
|
| Confutatis maledictis
| Обреченный
|
| flammis acribus addictis,
| палящее пламя
|
| voca me cum benedictis.
| назови меня благословенным.
|
| Oro supplex et acclinis
| Я молюсь смиренно и на коленях
|
| cor contritum quasi cinis,
| разбитое сердце как пепел
|
| gere curam mei finis.
| позаботься о моем конце.
|
| Lacrimosa dies illa
| Лакримоза
|
| qua resurget ex favilla
| восстает из пепла
|
| judicandus homo reus.
| быть судимым.
|
| Huic ergo parce, Deus,
| Пощади его тогда, Боже
|
| pie Jesu Domine,
| О,
|
| dona eis requiem. | Даруй им вечный покой. |
| Amen. | Аминь. |