| Foi no Domingo passado que passei
| Это было в прошлое воскресенье, когда я провел
|
| À casa onde vivia a Mariquinhas
| В дом, где жил Марикиньяс
|
| Mas está tudo tão mudado
| Но все так изменилось
|
| Que não vi em nenhum lado
| Что я нигде не видел
|
| As tais janelas que tinham tabuinhas
| Такие окна, в которых были доски
|
| Do rés-do-chão ao telhado
| С первого этажа на крышу
|
| Não vi nada, nada, nada
| Я ничего не видел, ничего, ничего
|
| Que pudesse recordar-me a Mariquinhas
| Это могло бы напомнить мне о Mariquinhas
|
| E há um vidro pegado e azulado
| А есть липкое и синее стекло
|
| Onde via as tabuinhas
| Где вы видели таблетки?
|
| Entrei e onde era a sala agora está
| Я вошел и где раньше была комната, теперь
|
| A secretária e um sujeito que é lingrinhas
| Секретарь – это субъект, который является linginhas
|
| Mas não vi colchas com barra
| Но я не видел стеганых одеял
|
| Nem viola nem guitarra
| Ни альт, ни гитара
|
| Nem espreitadelas furtivas das vizinhas
| Никаких скрытых взглядов от соседей
|
| O tempo cravou a garra
| Время взяло хватку
|
| Na alma daquela casa
| В душе этого дома
|
| Onde às vezes petiscávamos sardinhas
| Где мы иногда перекусывали сардинами
|
| Quando em noites de guitarra e de farra
| Когда на гитаре и на вечеринках
|
| Estava alegre a Mariquinhas
| Сисси была счастлива
|
| As janelas tão garridas que ficavam
| Окна были настолько яркими, что они
|
| Com cortinados de chita às pintinhas
| С точечными занавесками из гепарда
|
| Perderam de todo a graça porque é hoje uma vidraça
| Они потеряли всю свою грацию, потому что теперь это оконное стекло
|
| Com cercaduras de lata às voltinhas
| С оловянным бисером вокруг
|
| E lá pra dentro quem passa
| И внутри кто проходит
|
| Hoje é pra ir aos penhores
| Сегодня идти в пешки
|
| Entregar o usurário, umas coisinhas
| Доставьте пользователя, несколько вещей
|
| Pois chega a esta desgraça toda a graça
| Ибо вся благодать приходит к этому позору
|
| Da casa da Mariquinhas
| Из дома Марикиньяса
|
| Pra terem feito da casa o que fizeram
| Чтобы сделать с домом то, что они сделали
|
| Melhor fora que a mandassem prás alminhas
| Лучше бы они отправили ее в души
|
| Pois ser casa de penhor
| Потому что ломбард
|
| O que foi viveiro de amor
| Что было питомником любви
|
| É ideia que não cabe cá nas minhas
| Это идея, которая не подходит здесь, в моей
|
| Recordações de calor
| Теплые воспоминания
|
| E das saudades o gosto eu vou procurar esquecer
| И я скучаю по вкусу, который постараюсь забыть
|
| Numas ginjinhas
| в некоторых джинджиньях
|
| Pois dar de beber à dor é o melhor
| Потому что лучше всего дать боли выпить.
|
| Já dizia a Mariquinhas | Сисси уже сказал |