Перевод текста песни Journey to the Centre of the Earth - Yes

Journey to the Centre of the Earth - Yes
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Journey to the Centre of the Earth , исполнителя -Yes
Песня из альбома: Yes Family Tree
В жанре:Прогрессивный рок
Дата выпуска:24.06.2012
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:The Store For

Выберите на какой язык перевести:

Journey to the Centre of the Earth (оригинал)Путешествие к Центру Земли (перевод)
By horse, by rail, by land, by sea, our journey starts На лошадях, по железной дороге, по суше, по морю, наше путешествие начинается
Two men incensed by one man’s journey from the past Двое мужчин возмущены путешествием одного человека из прошлого
In Iceland, where the mountain stood with pride В Исландии, где гордо стояла гора
They set off with their guide Они отправились со своим гидом
To reach the mountain side Чтобы добраться до склона горы
Roped as one for safety through the long descent Связан как один для безопасности на длинном спуске
Into the crater of volcanic rock they went В кратер вулканической породы они вошли
Look up from our telescopic lens, Посмотрите вверх от нашего телескопического объектива,
One star for us to share, Одна звезда для нас разделить,
We continue on our prayer. Мы продолжаем нашу молитву.
Crystals of opaque quartz, studded limpid tears, Кристаллы непрозрачного кварца, усеянные прозрачными слезами,
Forming magic chandeliers, lighting blistered galleries. Формируя волшебные люстры, освещая пузырчатые галереи.
Narration 1 Повествование 1
Admiring shades of lava which imperceptibly passed from reddish Любуясь оттенками лавы, незаметно перешедшей с красноватой
brown to bright yellow, their way lit by crystals appearing as от коричневого до ярко-желтого, их путь освещен кристаллами, выглядящими как
lighted globes, they continued through the lava gallery, which зажженные шары, они продолжили свой путь через лавовую галерею, которая
gently sloped until they reached the inter section of two roads. плавно спускались, пока не достигли перекрестка двух дорог.
Without hesitation Professor Lidenbrook chose the eastern tunnel. Не долго думая, профессор Лиденбрук выбрал восточный туннель.
And the journey continued through a succession of arches, appearing И путешествие продолжалось через череду арок, появляющихся
before them as if they were the aisles of a gothic cathedral;перед ними словно приделы готического собора;
the в
walls were enhanced with impressions of Rock weeds and mosses from стены были украшены отпечатками скальных сорняков и мхов из
the Silurian epoch. Силурийская эпоха.
Narration 2 Повествование 2
The Eastern route they had taken had come to a dead end.Восточный маршрут, по которому они шли, зашел в тупик.
With three С тремя
days’walk back to the fork to find Arne Saknussemm’s original дней ходьбы до развилки, чтобы найти оригинал Арне Сакнуссемма
route, they found their water rations were limited to one day. маршруте они обнаружили, что их водные пайки были ограничены одним днем.
Knowing their only change of finding water was on that route, they Зная, что единственная возможность найти воду на этом пути, они
set off for the fork and there finally they fell almost lifeless on отправились к развилке и там, наконец, упали почти безжизненно на
the third day.третий день.
After sleep, they continued down the other tunnel in После сна они продолжили путь по другому туннелю в
their quest for water, and whilst searching on his own, Hans, the свои поиски воды, и в то время как поиски самостоятельно, Ганс,
guide, heard the sound of water thundering behind a granite wall, проводник, услышал грохот воды за гранитной стеной,
and, with a pick axe, attacked the wall so as to allow a stream of и киркой ударил по стене, чтобы пустить поток
boiling water to enter and cool in their tunnel.кипятка, чтобы войти и охладиться в их туннеле.
Not only had they Мало того, что они
found life in the water but they had also found a flowing guide to нашли жизнь в воде, но они также нашли плавный проводник к
the Centre of the Earth.Центр Земли.
They called the stream the Hansbach. Они назвали ручей Гансбахом.
Narration 3 Повествование 3
Replenished with the water the journey continued with haste, but Пополнив запасы воды, путешествие поспешно продолжилось, но
somehow they find themselves separated.каким-то образом они оказываются разделенными.
Professor Lidenbrook’s Профессор Лиденбрук
nephew Axel found himself alone.племянник Аксель оказался один.
His mind was seized with Его разум был захвачен
unparalleled fear and he saw memories of home flashing before him. беспрецедентный страх, и он увидел воспоминания о доме, промелькнувшие перед ним.
His fiancee Grauben, his house and friends in Hamburg.Его невеста Граубен, его дом и друзья в Гамбурге.
He saw Он видел
hallucinations of all the incidents of the journey.галлюцинации обо всех событиях путешествия.
And, unworthy И, недостойный
as he felt, he knelt in fervent prayer and then, in panic, he ran как он чувствовал, он преклонил колени в горячей молитве, а затем в панике побежал
blindly through a tunnel only to reach a dead end, where he fell вслепую через туннель только для того, чтобы добраться до тупика, где он упал
panting for breath.задыхаясь.
In the darkness he cried… voices… В темноте он плакал… голоса…
voices… voices… He heard voices.голоса... голоса... Он слышал голоса.
He heard his uncle’s voice. Он услышал голос своего дяди.
Due to the shape of the gallery and the conducting power of the Из-за формы галереи и проводящей способности
rocks, his uncle’s voice was uncannily travelling around the скалы, голос его дяди странным образом путешествовал по
walls.стены.
By means of their chronometers they discovered they were С помощью своих хронометров они обнаружили, что
four miles apart, so Axel set about the task of rejoining the в четырех милях друг от друга, поэтому Аксель приступил к воссоединению с
Professor and their guide. Профессор и их гид.
Recollection воспоминание
Memories of a life on earth go flashing past, Воспоминания о жизни на земле мелькают,
Of home of Grauben, friends of whom he’s seen his last Из дома Граубена, друзей, которых он видел в последний раз
Contemplating what his life’s been worth, Размышляя о том, чего стоила его жизнь,
While trapped beneath the earth, Находясь в ловушке под землей,
An embryo at birth Эмбрион при рождении
Pain and fear destroy the beauty I have seen, Боль и страх разрушают красоту, которую я видел,
Of caverns, where no other man has ever been Из пещер, где никогда не был ни один человек
Silurian epoch hosts me as my grave, Силурийская эпоха принимает меня, как мою могилу,
My final blow I wave, Мой последний удар я машу,
A life too late to save Жизнь слишком поздно, чтобы спасти
Crystals of opaque quartz, studded limpid tears, Кристаллы непрозрачного кварца, усеянные прозрачными слезами,
Forming magic chandeliers, lighting blistered galleries. Формируя волшебные люстры, освещая пузырчатые галереи.
Narration 4 Повествование 4
Suddenly the ground disappeared from beneath his feet.Внезапно земля исчезла из-под его ног.
He fell down Он упал
a vertical shaft, his head hitting a sharp rock.вертикальный вал, его голова ударилась об острый камень.
He lost Он потерял
consciousness.сознание.
On opening his eyes, he found himself with the Открыв глаза, он обнаружил себя с
Professor and the guide, and, looking around him, he saw an ocean Профессор и проводник, и, оглядевшись, он увидел океан
stretching as faras the eye could see, a giant forest of простирающийся, насколько мог видеть глаз, гигантский лес
mushrooms, a line of huge cliffs, and strange clouds hung грибы, ряд огромных утесов и странные облака висели
overhead, as he lay on a deeply indented shore of golden sand над головой, когда он лежал на глубоко изрезанном берегу золотого песка
strewn with shells.усыпанный ракушками.
For a moment, he thought he was back on the На мгновение ему показалось, что он снова на
surface of the earth, but he soon realised that they had reached a поверхности земли, но вскоре он понял, что они достигли
world within a world. мир внутри мира.
THE BATTLE / THE FOREST БИТВА / ЛЕС
Narration 5 Повествование 5
Having made a raft from wood taken from the giant mushroom forest, Сделав плот из дерева, взятого из гигантского грибного леса,
with rigging consisting of a mast made of two staves lashedс такелажем, состоящим из мачты из двух скрепленных
together, a yard made of a third, and a sail borrowed from their вместе, рею, сделанную из трети, и парус, позаимствованный у их
stock of rugs, they set sail from the harbour — Port Grauben, запас ковров, они отплыли из гавани — Порт-Граубен,
named after Axel’s fiancee.назван в честь невесты Акселя.
With a north-westerly wind propelling При северо-западном ветре
them along at about three miles an hour, silvery beams of light, их со скоростью около трех миль в час, серебристые лучи света,
reflected here and there by drops of spray, produced luminous кое-где отражаясь от капель брызга, образуя светящиеся
points in the eddy created by the raft.точки в водовороте, создаваемом плотом.
Soon all land was lost to Вскоре вся земля была потеряна для
view.Посмотреть.
Five days out to sea, they witnessed a terrifying battle Пять дней в море они стали свидетелями ужасающей битвы
between two sea monsters.между двумя морскими чудовищами.
One having the snout of a porpoise, the Тот, у кого морда дельфина,
head of a lizard, and teeth of a crocodile — an Ichthyosaurus.голова ящерицы, а зубы крокодила — ихтиозавра.
And А также
the other, the mortal enemy of the first, a serpent with a другой, смертельный враг первого, змей с
turtle’s shell, the Plesiosaurus. панцирь черепахи, плезиозавр.
The Battle Битва
Five days out on an infinite sea, they prayed for calm on an ocean free, Пять дней в бескрайнем море молились о спокойствии в океане свободном,
But the surface of the water ws indicating some disturbance. Но поверхность воды указывала на некоторое волнение.
The raft was hurled by an unseen source, two hundred feet, with Плот был брошен невидимым источником на двести футов с
frightening force пугающая сила
And a dark mass rising showed to be a giant porpoise И поднялась темная масса, оказавшаяся гигантской морской свинкой.
Rising out of the angry sea, towered the creatures' enemy, Поднимаясь из разгневанного моря, возвышался враг тварей,
And so the two sea monsters closed for battle Итак, два морских чудовища сошлись в битве.
Crocodile teeth, lizard’s head, bloodshot eye, stained ocean red Зубы крокодила, голова ящерицы, налитые кровью глаза, окрашенные в красный цвет океана
Moving close to their raft’s side, the two men prayed as one and cried Приблизившись к борту своего плота, двое мужчин молились как один и плакали
«Save me, save me, save me, save me» «Спаси меня, спаси меня, спаси меня, спаси меня»
The serpents' fight went on for hours, two monsters soaring up like towers Битва змей продолжалась часами, два монстра возвышались, как башни.
And driving down to the depths in a single motion И спускаясь на глубину одним движением
Suddenly, the serpent’s head, shot out of the water bathed in red Внезапно голова змея вылетела из воды, залитой красным
And the serpentine form lay lifeless on the ocean И змеиная форма безжизненно лежала на океане
Crocodile teeth, lizard’s head, bloodshot eye stained ocean read Зубы крокодила, голова ящерицы, налитые кровью глаза, окрашенные океаном
Battle won, a victor’s pride, the three men thanked the Lord and cried Битва выиграна, гордость победителя, трое мужчин благодарили Господа и плакали
«Praise God, praise God, praise God, praise God.» «Хвала Богу, хвала Богу, хвала Богу, хвала Богу».
Narration 6 Повествование 6
Cumulus clouds formed heavily in the south, like huge wool packs На юге образовались тяжелые кучевые облака, похожие на огромные шерстяные тюки.
heaped up in picturesque disorder.завалены живописным беспорядком.
Under the influence of the Под влиянием
breezes they merged together, growing darker, forming a single бризами они сливались воедино, темнея, образуя единый
menacing mass.угрожающая масса.
The raft lay motionless on the sluggish waveless Плот лежал неподвижно на вялой безволновой
sea and in silence they waited for the storm. море и молча ждали бури.
Narration 7 Повествование 7
For four days the storm had raged as they clung to the mast of Четыре дня бушевала буря, пока они цеплялись за мачту
their raft for safety.их плот для безопасности.
Finally, with their raft wrecked after Наконец, с их плотом, потерпевшим крушение после
being bashed against the reefs, they lay sheltered from the наткнувшись на рифы, они укрылись от
pouring rain beneath a few overhanging rocks where they ate and проливной дождь под несколькими нависающими скалами, где они ели и
slept.спала.
The next day all trace of the storm had disappeared and На следующий день все следы бури исчезли и
what remained of their stock seemed intact.то, что осталось от их запаса, казалось нетронутым.
Checking the compass Проверка компаса
brought only heartbreak as it showed that a chance of wind during принесло только горе, так как показало, что вероятность ветра во время
the storm had returned them to just a few miles north of Port шторм вернул их всего в несколько миль к северу от Порта
Grauben.Граубен.
So, deciding to try and find the original route they Поэтому, решив попытаться найти исходный маршрут, они
advanced with difficulty over granite fragments mingled with продвигались с трудом по гранитным обломкам, смешанным с
flint, quartz, and alluvial deposits, eventually reaching a plain кремня, кварца и аллювиальных отложений, в конечном итоге достигших равнины
covered with bones.покрыты костями.
like a huge cemetery.как огромное кладбище.
A mile further on, they Через милю они
reached the edge of a huge forest made up of vegetation of the достигли края огромного леса, состоящего из растительности
Tertiary period.Третичный период.
Tall palms were linked by a network of Высокие пальмы были связаны сетью
inextricable creepers, a carpet of moss covering the ground and неразрывные лианы, моховой ковер, покрывающий землю и
the leaves were colourless, everything having a brownish hue. листья были бесцветными, все с коричневатым оттенком.
Exploring the forest they discovered a heard of gigantic animals, Исследуя лес, они обнаружили множество гигантских животных,
Mastadons, which were being marshalled by a primitive human being, Мастадоны, которыми руководил первобытный человек,
a Proteus.Протей.
He stood over twelve foot high and brandished an Он был ростом более двенадцати футов и размахивал
enormous bough, a crook worthy of this antediluvian shepherd. огромный сук, посох, достойный этого допотопного пастуха.
The Forest Лес
Journey on through ages gone, to the centre of the earth Путешествие сквозь века, к центру земли
Past rocks of quartz and granite, which gave mother nature birth Мимо скал из кварца и гранита, что родила мать-природа
Burial ground of ancient man, his life no more is seen, Могильник древнего человека, жизни его больше не видно,
A journey through his time unknown, I wonder where he’s been Путешествие по его времени неизвестно, интересно, где он был
Wonder where he’s been, wonder where he’s been, wonder where he’s been Интересно, где он был, интересно, где он был, интересно, где он был
The shore now gone behind the hills, a forest in our sight, Берег теперь ушел за холмы, лес в наших глазах,
Rocks and distant mountains, bathed in waves of blinding light Скалы и далекие горы, залитые волнами слепящего света
Forests from far gone time, no living man has seen, Леса из далекого прошлого, которых не видел ни один живой человек,
A private prehistoric world, for you and I a dream Частный доисторический мир, для нас с тобой мечта
Brownish hue dicates my eye, no colour hides their fear, Коричневатый оттенок указывает на мой глаз, никакой цвет не скрывает их страха,
Flowers faded, dull and cold, now bleached by atmosphere Цветы увядшие, тусклые и холодные, теперь обесцвеченные атмосферой.
Creatures twisting under trees, huge monsters soaked with rage Существа, извивающиеся под деревьями, огромные монстры, пропитанные яростью
Hidden deep below our earth, a frightening, bygone ageСкрытый глубоко под нашей землей, пугающий, ушедший век
Their shepherd came, now long extinct, a huge primeval man Пришел их пастух, ныне давно вымерший, огромный первобытный человек
The three men filled with disbelief, just turned as one and ran. Трое мужчин, полные недоверия, просто развернулись и побежали.
Narration 8 Повествование 8
Dumb with astonishment and amazement which bordered on Онемел от изумления и изумления, граничащего с
stupefaction, they fled the forest.в оцепенении они убежали в лес.
Instinctively, they made Инстинктивно они сделали
towards the Lidenbrook Sea.в сторону моря Лиденбрука.
Discovering a rusty dagger on the Обнаружение ржавого кинжала на 
beach, and the carved initials of the explorer before them on a пляж, и вырезанные инициалы исследователя перед ними на
slab of granite, they realised that thay were once again treading плиты гранита, они поняли, что снова наступили
the route of Arne Saknussemm.маршрут Арне Сакнуссемм.
Following a short sea journey around После короткого морского путешествия вокруг
a cape, they came ashore where a dark tunnel plunged deep into мысе, они сошли на берег там, где темный туннель уходил глубоко в
rock.рок.
Venturing down, their progress was halted by a piece of rock Когда они спустились вниз, их продвижение было остановлено куском скалы.
blocking their way.преграждая им путь.
After deciding to blow their way through, and Решив пробить себе дорогу, и
setting the charge, they put out to sea for safety.установив заряд, они вышли в море для безопасности.
With the С
explosion, the rocks before them opened like a curtain, and a взрыва, скалы перед ними раздвинулись, как занавес, и
bottomless pit appeared in the shore.на берегу появилась бездонная яма.
The explosion had caused an Взрыв вызвал
earthquake, the abyss had opened up, and the sea was pouring into землетрясение, бездна разверзлась, и море влилось в
it.Это.
Down and down they plunged into the huge gallery, but on Вниз и вниз они погружались в огромную галерею, но на
regaining their senses found their raft rising at tremendous Придя в себя, они обнаружили, что их плот поднимается с огромной
speed.скорость.
Trapped in the shaft of an active volcano they rose through В ловушке в шахте действующего вулкана они поднялись через
the ages of man to be finally expelled out on a mountain-side возраст человека, который будет окончательно изгнан на склоне горы
riddled with tiny lava streams.пронизан крошечными потоками лавы.
Their journey was completed and Их путешествие было завершено и
they found themselves 3000 miles from their original starting они оказались в 3000 милях от исходного
point in Iceland.точка в Исландии.
They had entered by one volcano and they had Они вошли через один вулкан, и они
come out by another.выйти другим.
With the blue mountains of Calabria in the С голубыми горами Калабрии в
east they walked away from the mountain that had returned them. на восток они ушли от горы, вернувшей их.
The frightening Mount Etna.Пугающая гора Этна.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: