| На лошадях, по железной дороге, по суше, по морю, наше путешествие начинается
 | 
| Двое мужчин возмущены путешествием одного человека из прошлого
 | 
| В Исландии, где гордо стояла гора
 | 
| Они отправились со своим гидом
 | 
| Чтобы добраться до склона горы
 | 
| Связан как один для безопасности на длинном спуске
 | 
| В кратер вулканической породы они вошли
 | 
| Посмотрите вверх от нашего телескопического объектива,
 | 
| Одна звезда для нас разделить,
 | 
| Мы продолжаем нашу молитву.
 | 
| Кристаллы непрозрачного кварца, усеянные прозрачными слезами,
 | 
| Формируя волшебные люстры, освещая пузырчатые галереи.
 | 
| Повествование 1
 | 
| Любуясь оттенками лавы, незаметно перешедшей с красноватой
 | 
| от коричневого до ярко-желтого, их путь освещен кристаллами, выглядящими как
 | 
| зажженные шары, они продолжили свой путь через лавовую галерею, которая
 | 
| плавно спускались, пока не достигли перекрестка двух дорог.
 | 
| Не долго думая, профессор Лиденбрук выбрал восточный туннель.
 | 
| И путешествие продолжалось через череду арок, появляющихся
 | 
| перед ними словно приделы готического собора;  | 
| в
 | 
| стены были украшены отпечатками скальных сорняков и мхов из
 | 
| Силурийская эпоха.
 | 
| Повествование 2
 | 
| Восточный маршрут, по которому они шли, зашел в тупик.  | 
| С тремя
 | 
| дней ходьбы до развилки, чтобы найти оригинал Арне Сакнуссемма
 | 
| маршруте они обнаружили, что их водные пайки были ограничены одним днем.
 | 
| Зная, что единственная возможность найти воду на этом пути, они
 | 
| отправились к развилке и там, наконец, упали почти безжизненно на
 | 
| третий день.  | 
| После сна они продолжили путь по другому туннелю в
 | 
| свои поиски воды, и в то время как поиски самостоятельно, Ганс,
 | 
| проводник, услышал грохот воды за гранитной стеной,
 | 
| и киркой ударил по стене, чтобы пустить поток
 | 
| кипятка, чтобы войти и охладиться в их туннеле.  | 
| Мало того, что они
 | 
| нашли жизнь в воде, но они также нашли плавный проводник к
 | 
| Центр Земли.  | 
| Они назвали ручей Гансбахом.
 | 
| Повествование 3
 | 
| Пополнив запасы воды, путешествие поспешно продолжилось, но
 | 
| каким-то образом они оказываются разделенными.  | 
| Профессор Лиденбрук
 | 
| племянник Аксель оказался один.  | 
| Его разум был захвачен
 | 
| беспрецедентный страх, и он увидел воспоминания о доме, промелькнувшие перед ним.
 | 
| Его невеста Граубен, его дом и друзья в Гамбурге.  | 
| Он видел
 | 
| галлюцинации обо всех событиях путешествия.  | 
| И, недостойный
 | 
| как он чувствовал, он преклонил колени в горячей молитве, а затем в панике побежал
 | 
| вслепую через туннель только для того, чтобы добраться до тупика, где он упал
 | 
| задыхаясь.  | 
| В темноте он плакал… голоса…
 | 
| голоса... голоса... Он слышал голоса.  | 
| Он услышал голос своего дяди.
 | 
| Из-за формы галереи и проводящей способности
 | 
| скалы, голос его дяди странным образом путешествовал по
 | 
| стены.  | 
| С помощью своих хронометров они обнаружили, что
 | 
| в четырех милях друг от друга, поэтому Аксель приступил к воссоединению с
 | 
| Профессор и их гид.
 | 
| воспоминание
 | 
| Воспоминания о жизни на земле мелькают,
 | 
| Из дома Граубена, друзей, которых он видел в последний раз
 | 
| Размышляя о том, чего стоила его жизнь,
 | 
| Находясь в ловушке под землей,
 | 
| Эмбрион при рождении
 | 
| Боль и страх разрушают красоту, которую я видел,
 | 
| Из пещер, где никогда не был ни один человек
 | 
| Силурийская эпоха принимает меня, как мою могилу,
 | 
| Мой последний удар я машу,
 | 
| Жизнь слишком поздно, чтобы спасти
 | 
| Кристаллы непрозрачного кварца, усеянные прозрачными слезами,
 | 
| Формируя волшебные люстры, освещая пузырчатые галереи.
 | 
| Повествование 4
 | 
| Внезапно земля исчезла из-под его ног.  | 
| Он упал
 | 
| вертикальный вал, его голова ударилась об острый камень.  | 
| Он потерял
 | 
| сознание.  | 
| Открыв глаза, он обнаружил себя с
 | 
| Профессор и проводник, и, оглядевшись, он увидел океан
 | 
| простирающийся, насколько мог видеть глаз, гигантский лес
 | 
| грибы, ряд огромных утесов и странные облака висели
 | 
| над головой, когда он лежал на глубоко изрезанном берегу золотого песка
 | 
| усыпанный ракушками.  | 
| На мгновение ему показалось, что он снова на
 | 
| поверхности земли, но вскоре он понял, что они достигли
 | 
| мир внутри мира.
 | 
| БИТВА / ЛЕС
 | 
| Повествование 5
 | 
| Сделав плот из дерева, взятого из гигантского грибного леса,
 | 
| с такелажем, состоящим из мачты из двух скрепленных | 
| вместе, рею, сделанную из трети, и парус, позаимствованный у их
 | 
| запас ковров, они отплыли из гавани — Порт-Граубен,
 | 
| назван в честь невесты Акселя.  | 
| При северо-западном ветре
 | 
| их со скоростью около трех миль в час, серебристые лучи света,
 | 
| кое-где отражаясь от капель брызга, образуя светящиеся
 | 
| точки в водовороте, создаваемом плотом.  | 
| Вскоре вся земля была потеряна для
 | 
| Посмотреть.  | 
| Пять дней в море они стали свидетелями ужасающей битвы
 | 
| между двумя морскими чудовищами.  | 
| Тот, у кого морда дельфина,
 | 
| голова ящерицы, а зубы крокодила — ихтиозавра.  | 
| А также
 | 
| другой, смертельный враг первого, змей с
 | 
| панцирь черепахи, плезиозавр.
 | 
| Битва
 | 
| Пять дней в бескрайнем море молились о спокойствии в океане свободном,
 | 
| Но поверхность воды указывала на некоторое волнение.
 | 
| Плот был брошен невидимым источником на двести футов с
 | 
| пугающая сила
 | 
| И поднялась темная масса, оказавшаяся гигантской морской свинкой.
 | 
| Поднимаясь из разгневанного моря, возвышался враг тварей,
 | 
| Итак, два морских чудовища сошлись в битве.
 | 
| Зубы крокодила, голова ящерицы, налитые кровью глаза, окрашенные в красный цвет океана
 | 
| Приблизившись к борту своего плота, двое мужчин молились как один и плакали
 | 
| «Спаси меня, спаси меня, спаси меня, спаси меня»
 | 
| Битва змей продолжалась часами, два монстра возвышались, как башни.
 | 
| И спускаясь на глубину одним движением
 | 
| Внезапно голова змея вылетела из воды, залитой красным
 | 
| И змеиная форма безжизненно лежала на океане
 | 
| Зубы крокодила, голова ящерицы, налитые кровью глаза, окрашенные океаном
 | 
| Битва выиграна, гордость победителя, трое мужчин благодарили Господа и плакали
 | 
| «Хвала Богу, хвала Богу, хвала Богу, хвала Богу».
 | 
| Повествование 6
 | 
| На юге образовались тяжелые кучевые облака, похожие на огромные шерстяные тюки.
 | 
| завалены живописным беспорядком.  | 
| Под влиянием
 | 
| бризами они сливались воедино, темнея, образуя единый
 | 
| угрожающая масса.  | 
| Плот лежал неподвижно на вялой безволновой
 | 
| море и молча ждали бури.
 | 
| Повествование 7
 | 
| Четыре дня бушевала буря, пока они цеплялись за мачту
 | 
| их плот для безопасности.  | 
| Наконец, с их плотом, потерпевшим крушение после
 | 
| наткнувшись на рифы, они укрылись от
 | 
| проливной дождь под несколькими нависающими скалами, где они ели и
 | 
| спала.  | 
| На следующий день все следы бури исчезли и
 | 
| то, что осталось от их запаса, казалось нетронутым.  | 
| Проверка компаса
 | 
| принесло только горе, так как показало, что вероятность ветра во время
 | 
| шторм вернул их всего в несколько миль к северу от Порта
 | 
| Граубен.  | 
| Поэтому, решив попытаться найти исходный маршрут, они
 | 
| продвигались с трудом по гранитным обломкам, смешанным с
 | 
| кремня, кварца и аллювиальных отложений, в конечном итоге достигших равнины
 | 
| покрыты костями.  | 
| как огромное кладбище.  | 
| Через милю они
 | 
| достигли края огромного леса, состоящего из растительности
 | 
| Третичный период.  | 
| Высокие пальмы были связаны сетью
 | 
| неразрывные лианы, моховой ковер, покрывающий землю и
 | 
| листья были бесцветными, все с коричневатым оттенком.
 | 
| Исследуя лес, они обнаружили множество гигантских животных,
 | 
| Мастадоны, которыми руководил первобытный человек,
 | 
| Протей.  | 
| Он был ростом более двенадцати футов и размахивал
 | 
| огромный сук, посох, достойный этого допотопного пастуха.
 | 
| Лес
 | 
| Путешествие сквозь века, к центру земли
 | 
| Мимо скал из кварца и гранита, что родила мать-природа
 | 
| Могильник древнего человека, жизни его больше не видно,
 | 
| Путешествие по его времени неизвестно, интересно, где он был
 | 
| Интересно, где он был, интересно, где он был, интересно, где он был
 | 
| Берег теперь ушел за холмы, лес в наших глазах,
 | 
| Скалы и далекие горы, залитые волнами слепящего света
 | 
| Леса из далекого прошлого, которых не видел ни один живой человек,
 | 
| Частный доисторический мир, для нас с тобой мечта
 | 
| Коричневатый оттенок указывает на мой глаз, никакой цвет не скрывает их страха,
 | 
| Цветы увядшие, тусклые и холодные, теперь обесцвеченные атмосферой.
 | 
| Существа, извивающиеся под деревьями, огромные монстры, пропитанные яростью
 | 
| Скрытый глубоко под нашей землей, пугающий, ушедший век | 
| Пришел их пастух, ныне давно вымерший, огромный первобытный человек
 | 
| Трое мужчин, полные недоверия, просто развернулись и побежали.
 | 
| Повествование 8
 | 
| Онемел от изумления и изумления, граничащего с
 | 
| в оцепенении они убежали в лес.  | 
| Инстинктивно они сделали
 | 
| в сторону моря Лиденбрука.  | 
| Обнаружение ржавого кинжала на 
 | 
| пляж, и вырезанные инициалы исследователя перед ними на
 | 
| плиты гранита, они поняли, что снова наступили
 | 
| маршрут Арне Сакнуссемм.  | 
| После короткого морского путешествия вокруг
 | 
| мысе, они сошли на берег там, где темный туннель уходил глубоко в
 | 
| рок.  | 
| Когда они спустились вниз, их продвижение было остановлено куском скалы.
 | 
| преграждая им путь.  | 
| Решив пробить себе дорогу, и
 | 
| установив заряд, они вышли в море для безопасности.  | 
| С
 | 
| взрыва, скалы перед ними раздвинулись, как занавес, и
 | 
| на берегу появилась бездонная яма.  | 
| Взрыв вызвал
 | 
| землетрясение, бездна разверзлась, и море влилось в
 | 
| Это.  | 
| Вниз и вниз они погружались в огромную галерею, но на
 | 
| Придя в себя, они обнаружили, что их плот поднимается с огромной
 | 
| скорость.  | 
| В ловушке в шахте действующего вулкана они поднялись через
 | 
| возраст человека, который будет окончательно изгнан на склоне горы
 | 
| пронизан крошечными потоками лавы.  | 
| Их путешествие было завершено и
 | 
| они оказались в 3000 милях от исходного
 | 
| точка в Исландии.  | 
| Они вошли через один вулкан, и они
 | 
| выйти другим.  | 
| С голубыми горами Калабрии в
 | 
| на восток они ушли от горы, вернувшей их.
 | 
| Пугающая гора Этна. |