| [I. Cord of Life] | [I. Шнурок Жизни] |
| - | - |
| A man conceived a moment's answers to the dream | Один человек придумал молниеносные ответы на вызовы Мечты, |
| Staying the flowers daily, sensing all the themes | Он мешал цветам разрастаться ежедневно, он ощущал все темы. |
| As a foundation left to create the spiral aim | Как основа, положенная для создания спиралевидной Цели, |
| A movement regained and regarded both the same | Движение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же, |
| All complete in the sight of seeds of life with you | Всецело завершено при виде семян жизни с тобой. |
| - | - |
| Changed only for a sight of sound, the space agreed | Изменившись лишь на время, на которое виден звук, Пространство согласилось – |
| Between the picture of time behind the face of need | Между портретом Времени, за лицом Необходимости. |
| Coming quickly to terms of all expression laid | Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения, |
| Emotions revealed as the ocean maid | Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева, |
| All complete in the sight of seeds of life with you | Всецело завершено при виде семян жизни с тобой. |
| - | - |
| Oh, coins and crosses | О, монетам и крестам |
| Never know their fruitless worth | Никогда не познать своей бесплодной ценности. |
| Cords are broken | Шнурки порваны, |
| Locked inside the mother Earth | Замурованы внутри Матери-Земли. |
| They won't hide, hold, they won't tell you | Они не спрячутся, не остановятся, они ничего не скажут тебе, |
| Watching the world, | Взирая на мир, |
| Watching all of the world | Взирая на весь мир, |
| Watching us go by | Взирая на нас, проходящих мимо. |
| - | - |
| And you and I climb over the sea to the valley | И ты, и я карабкаемся через море в долину. |
| And you and I reached out for reasons to call | И ты, и я потянулись, отыскивая причины, чтобы выкрикнуть. |
| - | - |
| [II. Eclipse] | [II. Затмение] |
| - | - |
| Coming quickly to terms of all expression laid | Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения, |
| Emotions revealed as the ocean maid | Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева, |
| As a movement regained and regarded both the same | Как и движение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же, |
| All complete in the sight of seeds of life with you | Всецело завершены при виде семян жизни с тобой. |
| - | - |
| [III. The preacher, the teacher] | [III. Проповедник, учитель] |
| - | - |
| Sad preacher nailed upon the coloured door of time | Грустный проповедник, пригвождённый к разноцветной Двери Времени... |
| Insane teacher be there reminded of the rhyme | Сумасшедший Учитель-Бывший-Там напомнил о рифме. |
| There'll be no mutant enemy we shall certify | Не будет никакого врага-мутанта, мы можем заверить. |
| Political ends as sad remains will die | Политические цели, подобно печальным останкам, умрут. |
| Reach out as forward tastes begin to enter you | Вытянись вперёд, пока вкусы лежащего впереди начинают проникать в тебя. |
| - | - |
| I listened hard but could not see | Я сосредоточенно слушал, но не сумел увидеть, |
| Life tempo change out and inside me | Как меняется темп жизни снаружи и внутри меня. |
| The preacher trained in all to lose his name | Этот проповедник, обученный всему, что нужно, чтобы потерять своё имя... |
| The teacher travels, asking to be shown the same | Учитель путешествует и просит, чтобы ему показали то же самое. |
| In the end we'll agree, we'll accept, we'll immortalize | В конце концов мы согласимся, мы примем условия, мы обессмертим то, |
| That the truth of man maturing in his eyes | Что истинность достижения человеком зрелости в собственных глазах |
| All complete in the sight of seeds of life with you | Всецело завершена при виде семян жизни с тобой. |
| - | - |
| Coming quickly to terms of all expression laid | Быстро уступая и соглашаясь с условиями, с членами изложенного выражения, |
| As a moment regained and regarded both the same | Как и мгновение, вновь обретённое и высоко ценимое, что есть одно и то же, |
| Emotion revealed as the ocean maid | Сильное чувство, открывшееся как Океанская Дева, |
| A clearer future, morning, evening, nights with you | Более ясное будущее, утро, вечер, ночи с тобой. |
| - | - |
| [IV. Apocalypse] | [IV. Апокалипсис] |
| - | - |
| And you and I climb, crossing the shapes of the morning | И ты, и я карабкаемся, пересекая формы, создатель которых — Утро, |
| And you and I reach over the sun for the river | И ты, и я, проходя через Солнце, достигаем реки. |
| And you and I climb, clearer towards the movement | И ты, и я карабкаемся, всё яснее, в сторону движения, |
| And you and I called over valleys of endless seas | И ты, и я прокричали над долинами беспредельных морей. |