| Shadow of Myself (оригинал) | Моя тень (перевод) |
|---|---|
| Whispering voices asking me why, | Шепчущие голоса спрашивают меня "почему", |
| Recurring thoughts | Одни и те же мысли |
| Going round my head. | Обходят мою голову. |
| Harried soul loaded with void | Моя затравленная душа, обремененная пустотой, |
| Lying is so futile. | Валяется совсем без пользы. |
| I'm so tired of life. | Я так устал от жизни. |
| I stare into space, | Я смотрю в космос, |
| No end in itself. | В котором нет конца. |
| I fall into gloom, | Я впадаю в уныние, |
| I'm shadow of myself. | Я своя собственная тень. |
| I stare into space, | Я смотрю в космос, |
| No end in itself. | В котором нет конца. |
| I fall into gloom, | Я впадаю в уныние, |
| I'm shadow of myself. | Я своя собственная тень. |
| Dead faint, pale as a sheet, | Полная потеря сознания, бледен как простыня, |
| Inner unrest, | Беспорядок внутри, |
| Can't change the beat. | Не могу поменять этот ритм. |
| Lost in myself, drowning in pain, | Потерянный в себе, утопаю в боли, |
| Enwrapped and depressed, | Одержимый и угнетенный, |
| Disaster is looming ahead... | Несчастие маячит впереди... |
| I stare into space, | Я смотрю в космос, |
| No end in itself. | В котором нет конца. |
| I fall into gloom, | Я впадаю в уныние, |
| I'm shadow of myself. | Я своя собственная тень. |
| I stare into space, | Я смотрю в космос, |
| No end in itself. | В котором нет конца. |
| I fall into gloom, | Я впадаю в уныние, |
| I'm shadow of myself. | Я своя собственная тень. |
