| Staring onward,
| Глядя вперед,
|
| As time stands still.
| Поскольку время стоит на месте.
|
| Devoid of tribulation,
| Без скорби,
|
| While time stands still.
| Пока время стоит на месте.
|
| Starlight breaks this darkened haze,
| Звездный свет разбивает эту темную дымку,
|
| Filter through decay.
| Фильтр через распад.
|
| Moonstruck children indisposed,
| Лунные дети нездоровы,
|
| Malignant culture thriving on.
| Злокачественная культура процветает.
|
| Defile the sanctum,
| Оскверни святилище,
|
| Of this place.
| этого места.
|
| Winter now converges,
| Зима теперь сходится,
|
| Drenched in all its blackness.
| Пропитанный всей своей чернотой.
|
| The last stalks of light are devoured,
| Последние стебли света пожираются,
|
| Shadows
| Тени
|
| And so they march on hallowed ground.
| И поэтому они маршируют по священной земле.
|
| History repeating,
| История повторяется,
|
| Behavior that has been burned into the bone.
| Поведение, которое прожжено до костей.
|
| When time stands still.
| Когда время стоит на месте.
|
| A thousand years of fruitless searching,
| Тысяча лет бесплодных поисков,
|
| Object of desire beyond the reach,
| Объект желания вне досягаемости,
|
| Of old and brittle hands,
| Старых и ломких рук,
|
| with bated breath, anticipate the end.
| затаив дыхание, предвкушаю конец.
|
| Voices of the vanquished echo in the dreams
| Голоса побежденных эхом во сне
|
| Where is the fire
| Где огонь
|
| That dwells inside,
| Что обитает внутри,
|
| Darkness returns with cold embrace.
| Тьма возвращается с холодными объятиями.
|
| Staring onward,
| Глядя вперед,
|
| When time stands still.
| Когда время стоит на месте.
|
| Devoid of tribulation,
| Без скорби,
|
| Time stands still.
| Время стоит на месте.
|
| Staring onward,
| Глядя вперед,
|
| Time stands still | Время стоит на месте |