| Jewellery Gone Upstairs (оригинал) | Jewellery Gone Upstairs (перевод) |
|---|---|
| The saying was, «Jewellery gone upstairs» | Поговорка была: «Ювелирные украшения ушли наверх». |
| And everyone knew what that meant | И все знали, что это значит |
| That the money was finished, there was nothing to eat | Что деньги кончились, жрать было нечего |
| And they remained there like | И они остались там, как |
| Until they started to get some again | Пока они снова не начали получать |
| Saturday, the end of the weak | Суббота, конец слабости |
| So the term was, «Jewellery gone upstairs» | Так появился термин «Ювелирные украшения ушли наверх». |
| When that was said, everyone understood | Когда это было сказано, все поняли |
| That it meant that wages that you received last Saturday was finished | Что это означало, что зарплата, которую вы получили в прошлую субботу, закончилась |
