| Tu n’aurais pas dû refuser mes avances | Ты зря отстранила мой призывный жест, |
| Le soleil se couche et je m’en vais demain | Закат смывает свет, и завтра — мой исход. |
| Toi la belle inconnue, tu rugis et tu danses | Ты, дивная незнакомка, дикой львицей в пляске, |
| Et tu calques ton souffle sur le rythme du mien | Дыханье сплетаешь с моим — в общем ритме сосудов. |
| Alors, je te provoque en duel | И потому я вызываю тебя на поединок судьбы, |
| Ce soir, à minuit, sous la lune | В полночь, когда луна из тумана вознесётся. |
| Aux armes, tu n’en seras que plus belle | Вооружись — лишь ярче вспыхнет твоя красота, |
| Retrouve-moi, seule au creux des dunes | Отыщи меня, где дюны укрыли одиночество. |
| Cette fois la nuit nous appartient | Сегодня ночь принадлежит нам, как сну, |
| A tous les deux | Одним двоим — никому больше в мире. |
| Et je me battrai jusqu’au bout | Я сражаться готов до границы рассвета, |
| Quand le dernier morceau de toi sera mien | Пока последний кусок твоей души мне не станет ведом. |
| Je m’en irai chez les fous | Потом я уйду к безумцам, в их хоровод теней. |
| Mais le temps nous aura, comme on a eu le temps | Но время нас настигнет — как мы ловили его час, |
| Faire les mauvais choix de s’enfuir en courant | Как мы спешили бежать, выбирая неверный путь. |
| Comme dernière offense, profitons de la nuit | В последнем вызове — взять всё у ночи, как дань. |
| Que l’empire des mes sens jamais ne t’oublie | Пусть твой облик хранит мой внутренний трон чувств. |
| Alors, je te provoque en duel | И снова — я вызываю тебя на поединок, |
| Ce soir, à minuit, sous la lune | В полночь, когда серебром заплачена луна. |
| Aux armes, tu n’en seras que plus belle | С оружием в руках ты вновь станешь прекрасней, |
| Retrouve-moi, seule au creux des dunes | Ищи меня там, где дюны хранят тишину. |
| Cette fois la nuit nous appartient | В этот раз ночь отдана только нам, |
| A tous les deux | Двоим, что идут навстречу молчанию. |
| Et je me battrai jusqu’au bout | Я не дрогну — до края, до конца. |
| Quand le dernier morceau de toi sera mien | Пока последний осколок тебя не станет моим. |
| Je m’en irai chez les fous | А после исчезну в безумье, где прячутся сны. |
| Alors, je te provoque en duel | И вновь я вызываю тебя на поединок, |
| Ce soir, à minuit, sous la lune | В полночь, где лунный свет дрожит на зыби. |
| Aux armes, tu n’en seras que plus belle | С оружием — и ты ещё прекрасней станешь, |
| Retrouve-moi, seule au creux des dunes | Найди меня — в глубокой чаше дюн. |
| Cette fois la nuit nous appartient | Сегодня ночь лишь к нам благосклонна, |
| A tous les deux | Двоим, потерянным в её шёпоте. |
| Et je me battrai jusqu’au bout | Я сражаться готов, не зная усталости, |
| Quand le dernier morceau de toi sera mien | Пока последний миг твоей плоти мне не достанется. |
| Je m’en irai chez les fous | А после исчезну в сумрачном доме безумцев. |
| Je m’en irai chez les fous | Я уйду туда — к тем, кто отринул рассудок. |
| Je m’en irai chez les fous | Я уйду туда — в обитель безумия. |