| Ein kalter Wind streift einsam durch das Dunkel des Unterholzes
| Холодный ветер одиноко бродит сквозь тьму подлеска
|
| Mit ihm ein grauenhafter, trüber Nebel, der die Bäume sanft unter sich begräbt
| С ним жуткий, мутный туман, нежно погребающий под собой деревья.
|
| Das dämmrige Licht des tief stehenden Herbstmondes verliert sich im unendlichen
| Тусклый свет низкой осенней луны теряется в бесконечности
|
| Meer aus Nebel und berührt die Wipfel der Tannen nur zaghaft
| море тумана и лишь нерешительно касается верхушек елей
|
| Geheimnisvolle Geräusche hallen beängstigend durch diese mystische Welt und
| Таинственные звуки пугающе эхом разносятся по этому мистическому миру и
|
| Begleiten meinen mühsamen Weg durch die Weiten dieses Labyrinths
| Сопровождай мой трудный путь через просторы этого лабиринта
|
| Meine weit geöffneten Augen kämpfen verzweifelt gegen die grauschwarze Wand
| Мои широко открытые глаза отчаянно борются с серо-черной стеной.
|
| Aus Ästen und diesiger Luft, doch verzagen jäh
| Сделанный из ветвей и туманного воздуха, но вдруг унылый
|
| Schritt um Schritt, Atemzug um Atemzug begebe ich mich weiter über den
| Шаг за шагом, вдох за вдохом, я продвигаюсь по
|
| Moosbedeckten Waldboden, immer tiefer in die Dunkelheit, immer weiter,…
| Покрытая мхом лесная подстилка, все глубже в темноту, все дальше...
|
| In einer schmalen Lichtung plätschert ein verträumter Bach durch den Grund und
| На узкой полянке мечтательный ручей журчит по земле и
|
| spendet
| жертвует
|
| Neue Hoffnung, doch dessen Geräusche verschwinden jäh in den Tiefen des Waldes
| Новая надежда, но звуки ее вдруг исчезают в глубине леса
|
| Mit jedem Moment verschlingt die Dunkelheit mehr des spärlichen, letzten Lichtes
| С каждым мгновением тьма пожирает все больше редкого, последнего света.
|
| Und triumphiert letztendlich übermächtig
| И в конечном итоге побеждает подавляюще
|
| Ich begebe mich immer weiter durch das dichte Gestrüpp, immer tiefer,
| Я иду все дальше и дальше сквозь густой подлесок, все глубже и глубже,
|
| immer weiter…
| все дальше…
|
| Angst und pure Verzweiflung regieren das Reich meiner Seele und treiben meine
| Страх и чистое отчаяние правят царством моей души и управляют моим
|
| Gedanken an den Abgrund des Wahnsinns
| Мысли в бездне безумия
|
| Ich streife zeitlos durch diese niemals zu enden scheinende Finsternis
| Я безвременно блуждаю по этой тьме, которая, кажется, никогда не кончается.
|
| Die kein Ende zu nehmen scheint
| Которому, кажется, нет конца
|
| «Doch plötzlich lichten sich die Nebel, die Morgendämmerung verdrängt die Nacht
| «Но вдруг рассеивается туман, ночь сменяет рассвет
|
| Der Mond versinkt über den Wipfeln der dunklen Tannen
| Луна садится над верхушками темных елей
|
| Glasklare, frische Luft erfüllt das Dickicht für kurze Zeit mit neuer Kraft
| Кристально чистый, свежий воздух на короткое время наполняет чащу новой силой
|
| Doch schon bald kehrt die allumfassende Dunkelheit, die Kälte und das Grauen
| Но вскоре всепоглощающая тьма, холод и ужас возвращаются.
|
| Mit aller Macht zurück…» | Назад изо всех сил...» |