| Tosende Gewalten bäumen sich gegen die kristallklare Nacht. | Ревущие силы восстают против кристально чистой ночи. |
| Die
| в
|
| Weißgraue, dunkle Wand schiebt sich unaufhaltsam durch den
| Бело-серая, темная стена неумолимо проталкивается сквозь
|
| Verbrannten Himmel und hinterlässt Verwüstung, Chaos und
| Выжженные небеса, оставившие после себя запустение, хаос и
|
| Zerstörung. | Разрушение. |
| Landschaften versinken im ewigen, weißen Inferno.
| Пейзажи погружаются в вечный белый ад.
|
| Mein Blick erstarrt, meine Sinne vereisen. | Мой взгляд замирает, мои чувства замирают. |
| Wälder, Täler und Berge-
| Леса, долины и горы-
|
| Verschlungen durch die Pest des Winters. | Поглощенный чумой зимы. |
| Rauhe, apokalyptische
| Грубый, апокалиптический
|
| Manifeste des Fluches wüten erbarmungslos in dieser Nacht des
| Проявления проклятия беспощадно бушуют в эту ночь
|
| Zorns. | злость |
| Kein Atem, kein Herzschlag und kein Funken Wärme erhellt
| Ни дыханье, ни сердцебиенье и ни искорка тепла озаряет
|
| Das grauenvolle Szenario. | Ужасающий сценарий. |
| Ich ziehe sehnsüchtig durch die
| Я с тоской прохожу их
|
| Verschneiten Täler — In Erwartung der Verzweiflung. | Снежные долины — В предвкушении отчаяния. |
| Kahle,
| лысый,
|
| Erbärmliche Bäume stoßen das letzte Leben aus. | Жалкие деревья изгоняют последнюю жизнь. |
| Glasklar gefrorene
| Кристально чистый замороженный
|
| Gewässer schimmern fahl im Mondlicht, bevor die weiße Decke den
| Воды мерцают бледно в лунном свете перед белым покрывалом
|
| Glanz für immer bedeckt. | Сияние покрыто навсегда. |
| Die Lichter der Sterne versinken in den
| Огни звезд погружаются в
|
| Schneegetränkten Winden und beugen sich dem tödlichen Eis. | пропитанные снегом ветры и склоняемся перед смертоносным льдом. |
| Purer
| чистый
|
| Frost durchflutet langsam den Kreislauf des Lebens und stoppt
| Мороз медленно затапливает круговорот жизни и останавливает
|
| Allmählich die Zirkulation… | Постепенно тираж… |