| And this business-
| И это дело-
|
| Is is a very tough, correct?
| Это очень сложно, верно?
|
| This is a very danger business
| Это очень опасный бизнес
|
| And danger is my business
| И опасность - мое дело
|
| And this business
| И это дело
|
| You can’t ask
| Вы не можете спросить
|
| And you can’t give any mercy
| И вы не можете дать никакой пощады
|
| Right?
| Верно?
|
| Right!
| Верно!
|
| Do-do, do, do-do the woggie war shit
| Делай, делай, делай дерьмо войны воги
|
| Do-do, do-do, do the woggie war shit
| Делай, делай, делай боевое дерьмо
|
| Do, do the wog-wog-woggie
| Делай, делай вог-вог-вогги
|
| Do-do, do-do, do-do-do
| Делай, делай, делай, делай
|
| Do, do the woggie war sh-
| Делай, делай войну вогги, ш-
|
| There’s a war goin' on outside now, I’m an inhabitant
| Сейчас на улице война, я житель
|
| I trake and win the draw to pre-med the up in the cabinet
| Я отслеживаю и выигрываю розыгрыш, чтобы заранее подготовить в шкафу
|
| Dressed in dire chique, the Northern city get Nazareth
| Одетый в ужасный шик, северный город получает Назарет
|
| The day joined at platinum, another level, extravagant
| День присоединился к платине, другому уровню, экстравагантному
|
| I pray to God, all of the kaffir, just a contaminant
| Молю Бога, все кафры, просто зараза
|
| They pray to pagant gods and they paint a picture of arrogance
| Они молятся языческим богам и рисуют картину высокомерия
|
| You saw up the dinner, bitch. | Ты допила ужин, сука. |
| And then powerful, the protagonist
| И тогда мощный, главный герой
|
| The Montague a-roll and a rock the size of a batholith
| Рулон Монтегю и камень размером с батолит
|
| The equilibrium is the basis inside the labyrinth
| Равновесие – основа лабиринта
|
| Cut off what you had, cut off his head and hand him inhabitants
| Отрежь то, что у тебя было, отруби ему голову и отдай его обитателям
|
| And look inside my mind, it’s too horrible, Pao, ever tire of a-list'nin'?
| И загляни в мой разум, это слишком ужасно, Пао, когда-нибудь устаешь от списка?
|
| The goochie frame is green and the color scheme is a fabricus
| Рамка гучи зеленая, а цветовая схема – фабрикус.
|
| I put 'em in the kitchen, Poa, that’s a better cook
| Я поставил их на кухню, Poa, это лучше готовить
|
| Emits you on a lower level, that’s a better look
| Излучает вас на более низком уровне, так лучше выглядит
|
| See, it really doesn’t matter how you raid our take
| Понимаете, на самом деле не имеет значения, как вы совершаете набеги на нашу добычу.
|
| I will hit you with attack, like you dream I’m great, dummy
| Я ударю тебя атакой, как ты мечтаешь, я классный, болван
|
| Do-do, do, do-woggie, do-do
| Делай, делай, делай, делай, делай
|
| Do woggie war shit
| Делай вогги-военное дерьмо
|
| Do, do-do-do, do-do
| Делай, делай, делай, делай
|
| Do woggie war shit
| Делай вогги-военное дерьмо
|
| Do-do, do woggie war shit
| Делай-делай, делай боевое дерьмо
|
| Do, do woggie war shit
| Делай, делай боевое дерьмо
|
| Do, do-woggie, do-do, do-wog-do
| Делай, делай, делай, делай, делай, делай, делай
|
| Do, do woggie war shit
| Делай, делай боевое дерьмо
|
| God and the words upon a log, coppin' a bird
| Бог и слова на бревне, ловят птицу
|
| Avidity, y’all, I’m fine, but the clock have a fur
| Авидити, я в порядке, но у часов есть мех
|
| Crystal leg, crystal clear, logic is blurred
| Хрустальная нога, кристально чистая, логика размыта
|
| These there goochie prints, town, they’re democracy’s worth
| Эти там крутые отпечатки, город, они стоят демократии
|
| Every rhyme on another level, some things to blyme
| Каждая рифма на другом уровне
|
| I will lead these motherfuckers 'fool, one at a time
| Я поведу этих ублюдков по одному за дураком
|
| It’s Paul McLyde, I’m not a threat, Poa, son is benigne
| Это Пол Маклайд, я не угроза, Поа, сын добрый
|
| I’m the product of all this destruction, and thunder combined
| Я продукт всего этого разрушения и грома вместе взятых
|
| I’m a lion and the lion always hungry for blood
| Я лев, а лев всегда жаждет крови
|
| You got the mind of a Baltimore, heart of a cub
| У тебя разум балтимора, сердце детеныша
|
| I’m a mercenary, rock island armory slug
| Я наемник, оружейный слизняк Рок-Айленда
|
| This there Dr. Feelgood street farmers emunk
| Это там, доктор Филгуд, уличные фермеры
|
| I think you saw for me, you think my way of thinkin' is cruel
| Я думаю, вы видели для меня, вы думаете, что мой образ мыслей жесток
|
| I will have his draw, while they’ll be trickin' this fool
| У меня будет его ничья, пока они будут обманывать этого дурака
|
| How you think you’re number one? | Как вы думаете, вы номер один? |
| Don’t know how to win
| Не знаю, как победить
|
| How you say that you are shark? | Как ты говоришь, что ты акула? |
| Don’t know how to swim, dummy
| Не умею плавать, тупица
|
| Do-do, do-woggie, do-do-woggie
| Делай, делай, делай, делай, делай,
|
| Do, do-woggie, do woggie war shit
| Делай, делай, делай, делай, боевое дерьмо
|
| Do, do-do, do-do, do
| Делай, делай, делай, делай
|
| Do woggie war shit
| Делай вогги-военное дерьмо
|
| Do-do-do, do-do, do
| Делай-делай, делай, делай
|
| Do-woggie, do-do-woggie
| Делай-воги, делай-воги
|
| Do, do-woggie, do woggie war shit
| Делай, делай, делай, делай, боевое дерьмо
|
| This is a very danger business
| Это очень опасный бизнес
|
| And danger is my business
| И опасность - мое дело
|
| And this business
| И это дело
|
| You can’t ask
| Вы не можете спросить
|
| You can’t give any mercy
| Вы не можете дать пощады
|
| Right?
| Верно?
|
| Right! | Верно! |