| Ah, meu amor não vás embora
| О, моя любовь, не уходи
|
| Vê a vida como chora, vê que triste esta canção
| Посмотри, как плачет жизнь, посмотри, как грустна эта песня.
|
| Não, eu te peço, não te ausentes
| Нет, умоляю, не пропадай
|
| Pois a dor que agora sentes, só se esquece no perdão
| Потому что боль, которую ты чувствуешь сейчас, ты забываешь только о прощении
|
| Ah, minha amada me perdoa
| Ах, любимый, прости меня
|
| Pois embora ainda te doa a tristeza que causei
| Потому что, хотя тебе все еще больно, печаль, которую я причинил
|
| Eu te suplico não destruas tantas coisas que são tuas
| Умоляю тебя, не губи так много вещей, которые принадлежат тебе.
|
| Por um mal que eu já paguei
| За зло, которое я уже заплатил
|
| Ah, minha amada, se soubesses
| Ах, мой любимый, если бы ты только знал
|
| Da tristeza que há nas preces
| О печали в молитвах
|
| Que a chorar te faço eu Se tu soubesses num momento todo arrependimento
| Что я заставляю тебя плакать.
|
| Como tudo entristeceu
| как все печально
|
| Se tu soubesses como é triste
| Если бы ты только знал, как это грустно
|
| Perceber que tu partiste
| Поймите, что вы ушли
|
| Sem sequer dizer adeus
| даже не попрощавшись
|
| Ah, meu amor tu voltarias
| О, моя любовь, ты бы вернулся
|
| E de novo cairias
| И снова ты упадешь
|
| A chorar nos braços meus
| Плачь в моих объятиях
|
| (falado por Vinícius de Moraes)
| (говорит Винисиус де Мораес)
|
| De repente do riso fez-se o pranto,
| Вдруг от смеха раздался плач,
|
| silencioso e branco como a bruma
| тихий и белый, как туман
|
| E das bocas unidas fez-se a espuma
| И из соединенных ртов была пена
|
| E das mãos espalmadas fez-se o espanto.
| И от раскинутых рук было изумление.
|
| De repente da calma fez-se o vento,
| Вдруг из затишья налетел ветер,
|
| Que dos olhos desfez a última chama,
| Что из глаз погасло последнее пламя,
|
| E da paixão fez-se o pressentimento,
| И от страсти пришло предчувствие,
|
| E do momento imóvel fez-se o drama.
| И с этого момента началась драма.
|
| De repente não mais que de repente,
| Внезапно не более чем внезапно,
|
| Fez-se de triste o que se fez amante
| То, что превратилось в любовника, стало грустным
|
| E de sozinho que se fez contente.
| И от единственного, что сделало себя счастливым.
|
| Fez-se do amigo próximo, o distante,
| Он стал близким другом, далеким другом,
|
| Fez-se da vida uma aventura errante,
| Жизнь превратилась в странствующее приключение,
|
| De repente não mais que de repente.
| Внезапно, не более чем внезапно.
|
| (novamente no ritmo da música)
| (опять же в ритме музыки)
|
| Ah, meu amor tu voltarias
| О, моя любовь, ты бы вернулся
|
| E de novo cairias
| И снова ты упадешь
|
| A chorar nos braços meus.
| Плачь в моих руках.
|
| Ah, meu amor tu voltarias
| О, моя любовь, ты бы вернулся
|
| E de novo cairias
| И снова ты упадешь
|
| A chorar nos braços meus. | Плачь в моих руках. |