| Pilate
| Пилат
|
| And so the king
| Итак, король
|
| Is once again my guest
| Снова мой гость
|
| And why is this?
| И почему это?
|
| Was Herod unimpressed?
| Был ли Ирод не впечатлен?
|
| Caiaphas
| Каиафа
|
| We turned to Rome
| Мы повернулись к Риму
|
| To sentence Nazareth
| Чтобы приговорить Назарета
|
| We have no law
| У нас нет закона
|
| To put a man to death
| Предать человека смерти
|
| We need him crucified
| Нам нужно, чтобы он был распят
|
| It’s all you have to do Pilate
| Это все, что вам нужно сделать Пилат
|
| Talk to me, Jesus Christ
| Поговори со мной, Иисус Христос
|
| You have been brought here
| Вас привели сюда
|
| Manacled, beaten by your own people
| В наручниках, избитый своими людьми
|
| Do you have the first idea
| У вас есть первая идея?
|
| Why you deserve it?
| Почему ты это заслужил?
|
| Listen, king of the Jews,
| Слушай, царь Иудейский,
|
| Where is your kingdom?
| Где твое королевство?
|
| Look at me Am I a Jew?
| Посмотри на меня Я еврей?
|
| Jesus
| Иисус
|
| I have got no kingdom
| У меня нет королевства
|
| In this world
| В этом мире
|
| I’m through, through, through
| Я через, через, через
|
| There may be a kingdom for me Somewhere if I only knew
| Где-то для меня может быть королевство, если бы я только знал
|
| Pilate
| Пилат
|
| You’re a king
| Ты король
|
| Jesus
| Иисус
|
| Yes you can see I am
| Да, ты видишь, что я
|
| I look for truth
| я ищу правду
|
| And find that I get damned
| И обнаружите, что я проклят
|
| Pilate
| Пилат
|
| What is truth?
| Что такое правда?
|
| Is truth unchanging law?
| Является ли истина неизменным законом?
|
| We both have truths
| У нас обоих есть правда
|
| Are mine the same as yours?
| Мои такие же, как ваши?
|
| Crowd
| Толпа
|
| Crucify him, crucify him!
| Распни его, распни его!
|
| Pilate
| Пилат
|
| What do you mean
| Что ты имеешь в виду
|
| You’d crucify your king?
| Вы бы распяли своего короля?
|
| Crowd
| Толпа
|
| We have no king but Caesar
| У нас нет короля, кроме Цезаря
|
| Pilate
| Пилат
|
| He’s done no wrong
| Он не сделал ничего плохого
|
| No, not the slightest thing
| Нет, ни малейшего
|
| Crowd
| Толпа
|
| We have no king but Caesar
| У нас нет короля, кроме Цезаря
|
| Crucify him!
| Распни его!
|
| Pilate
| Пилат
|
| I see no reason
| я не вижу причин
|
| I find no evil
| Я не нахожу зла
|
| This man is harmless
| Этот человек безвреден
|
| So why does he upset you?
| Так почему он тебя расстраивает?
|
| He’s just misguided
| Он просто заблуждается
|
| Thinks he’s important
| Думает, что он важен
|
| But to keep you vultures happy
| Но чтобы вы, стервятники, были счастливы
|
| I shall flog him
| я выпорю его
|
| Crowd
| Толпа
|
| Crucify! | Распни! |
| Crucify!
| Распни!
|
| Pilate (Counting off the 39 Lashes)
| Пилат (отсчитывая 39 ударов плетью)
|
| One! | Один! |
| Two! | Два! |
| Three! | Три! |
| Four! | Четыре! |
| Five! | Пять! |
| Six! | Шесть! |
| Seven! | Семь! |
| Eight! | Восемь! |
| Nine! | Девять! |
| Ten! | 10! |
| Eleven!
| Одиннадцать!
|
| Twelve! | Двенадцать! |
| Thirteen! | Тринадцать! |
| Fourteen! | Четырнадцать! |
| Fifteen! | Пятнадцать! |
| Sixteen! | Шестнадцать! |
| Seventeen! | Семнадцать! |
| Eighteen!
| 18!
|
| Nineteen! | 19! |
| Twenty! | 20! |
| Twenty one! | Двадцать один! |
| Twenty two! | Двадцать два! |
| Twenty three! | Двадцать три! |
| Twenty four!
| 24!
|
| Twenty five! | Двадцать пять! |
| Twenty six! | Двадцать шесть! |
| Twenty seven! | Двадцать семь! |
| Twenty eight! | Двадцать восемь! |
| Twenty nine!
| Двадцать девять!
|
| Thirty! | Тридцать! |
| Thirty one! | Тридцать один! |
| Thirty two! | Тридцать два! |
| Thirty three! | Тридцать три! |
| Thirty four! | Тридцать четыре! |
| Thirty
| Тридцать
|
| Five! | Пять! |
| Thirty six! | Тридцать шесть! |
| Thirty seven! | Тридцать семь! |
| Thirty eight! | Тридцать восемь! |
| Thirty nine!
| Тридцать девять!
|
| Pilate
| Пилат
|
| Where are you from Jesus?
| Откуда ты, Иисус?
|
| What do you want Jesus?
| Чего ты хочешь, Иисус?
|
| Tell me!
| Скажи-ка!
|
| You’ve got to be careful
| Вы должны быть осторожны
|
| You could be dead soon
| Вы можете скоро умереть
|
| Could well be Why do you not speak
| Вполне может быть Почему ты не говоришь
|
| When I have your life in my hands?
| Когда твоя жизнь будет в моих руках?
|
| How can you stay quiet?
| Как ты можешь молчать?
|
| I don’t believe you understand!
| Я не верю, что ты понимаешь!
|
| Jesus | Иисус |