| We don’t belong at these heights
| Нам не место на этих высотах
|
| Watching over all
| Наблюдая за всем
|
| We’ve come to the point of the obelisk
| Мы подошли к месту обелиска
|
| Impaled as we fall
| Пронзенный, когда мы падаем
|
| Collapse under the weight of time
| Свернуть под тяжестью времени
|
| In this still life of our design
| В этом натюрморте нашего дизайна
|
| Collapse into a great resolve
| Свернуть в большую решимость
|
| Everything falls
| Все падает
|
| A broken image reflects from a shattered surface
| Разорванное изображение отражается от разбитой поверхности
|
| Its shards of truth cut clean their meaning, our purpose
| Его осколки истины отсекают их смысл, нашу цель
|
| A tearful dawn sheds light
| Плаксивый рассвет проливает свет
|
| On what we have become
| О том, кем мы стали
|
| We were not meant to live like this
| Мы не должны были так жить
|
| No life, no freedom
| Нет жизни, нет свободы
|
| A broken image reflects from a shattered surface
| Разорванное изображение отражается от разбитой поверхности
|
| Its shards of truth cut clean their meaning, our purpose
| Его осколки истины отсекают их смысл, нашу цель
|
| To struggle, to glean, to want, to bleed
| Бороться, собирать, хотеть, истекать кровью
|
| We’ve bided time
| Мы выжидали время
|
| We’ve traveled to distant worlds
| Мы путешествовали в далекие миры
|
| On our quest for knowledge and power
| В нашем стремлении к знаниям и силе
|
| We’ve traced the galactic whorls
| Мы проследили галактические завихрения
|
| And now full circle
| А теперь полный круг
|
| Unfulfilled by what we’ve seen
| Неудовлетворенный тем, что мы видели
|
| This is it, one galaxy
| Вот и все, одна галактика
|
| Out of the shadows, my silhouette is torn
| Из тени рвется мой силуэт
|
| Freed from the darkness, I see my vile form
| Освободившись от тьмы, я вижу свою мерзкую форму
|
| Bleeding out from a spiral clade
| Кровотечение из спиральной клады
|
| This is all I have
| Это все, что у меня есть
|
| This is all that I have
| Это все, что у меня есть
|
| To live, to die, to lose our pride
| Жить, умереть, потерять нашу гордость
|
| To accept our fate
| Чтобы принять нашу судьбу
|
| Life is not ours to dictate
| Жизнь не принадлежит нам, чтобы диктовать
|
| Stagnation is death in a constitution of progress
| Застой - это смерть в конституции прогресса
|
| Now at the zenith there is nowhere left
| Теперь в зените больше некуда
|
| Nowhere left to go but down
| Некуда идти, кроме как вниз
|
| Ruling in the present while the future eludes us
| Править в настоящем, пока будущее ускользает от нас
|
| The further we push forward
| Чем дальше мы продвигаемся вперед
|
| The harder it becomes to look back
| Чем сложнее становится оглядываться назад
|
| To struggle, to glean, to want, to bleed
| Бороться, собирать, хотеть, истекать кровью
|
| To live, we must die
| Чтобы жить, мы должны умереть
|
| We live to die | Мы живем, чтобы умереть |