| The Air Exits, The Sea Accepts Me (оригинал) | Воздух Уходит, Море Принимает Меня. (перевод) |
|---|---|
| Peer into the rift | Загляните в раскол |
| which ressonates with the dead silence | что резонирует с мертвой тишиной |
| I live for the day that I die | Я живу ради того дня, когда умру |
| in the eyes of the watchers. | в глазах наблюдателей. |
| Carefully I fall overboard | Осторожно я падаю за борт |
| faithlessly swimming | неверный плавание |
| in the treacherous waters | в коварных водах |
| where I once safely | где я когда-то благополучно |
| navigated. | ориентировался. |
| I denounce the world in my insomnia | Я осуждаю мир в своей бессоннице |
| trace my finger over the braille like | проведите пальцем по шрифту Брайля, как |
| glacial lashes | ледяные ресницы |
| A brain soaked with the wines | Мозг, пропитанный винами |
| of a salesman | продавца |
| But who is selling the black medal | Но кто продает черную медаль |
| of drowning to who? | утонуть кому? |
| I saw it all! | Я все это видел! |
| But I remember nothing | Но я ничего не помню |
| but a sea spider and its | но морской паук и его |
| eminence | высокое положение |
| 8 appendages hold a quill | 8 придатков удерживают перо |
| with the ink of the devil fish | с чернилами дьявольской рыбы |
| Writing on the walls of dead cities | Надпись на стенах мертвых городов |
| in illuminating code | в просветляющем коде |
| Beating the life out of the life | Избиение жизни из жизни |
| sink my body sink | утопить мое тело |
| The air exits, the sea accepts me. | Воздух выходит, море принимает меня. |
