| Echoes of mesopotamia
| Эхо Месопотамии
|
| A whispered disease that left us on knees too weak to stand
| Прошептанная болезнь, которая оставила нас на коленях слишком слабыми, чтобы стоять
|
| Upon this empire nature’s purity revealed
| В этой империи открылась чистота природы
|
| Wave the sword of science, keep the truth concealed
| Взмахни мечом науки, держи правду в секрете
|
| We are the ten thousand year reich — with us let it end
| Мы десятитысячелетний рейх — с нами пусть он закончится
|
| To the sands of time that lent destruction a hand
| К пескам времени, которые протянули руку разрушения
|
| Let harmful ways amend
| Пусть вредные пути исправляются
|
| For the path has been chosen, the damage is done
| Поскольку путь был выбран, ущерб нанесен
|
| But our culture continues it’s course
| Но наша культура продолжает свой курс
|
| Sip poisoned wine from the chalice of one culture’s way
| Потягивайте отравленное вино из чаши пути одной культуры
|
| Down the highways of progress we’ve paved
| По дорогам прогресса, которые мы проложили
|
| Crosses stand erect where death won the day
| Кресты стоят прямо там, где смерть победила
|
| And we prayed our mortal souls to save
| И мы молились, чтобы наши смертные души спасли
|
| When one does not see what one does not see
| Когда человек не видит того, чего не видит
|
| One does not even see one is blind
| Человек даже не видит, он слеп
|
| Do we choose to close our eyes
| Мы выбираем закрыть глаза
|
| Or is it the veil is so stained
| Или это завеса так испачкана
|
| By the treasons of our humanity
| Предательствами нашего человечества
|
| That we’re helpless of knowing new ways?
| Что мы бессильны узнать новые пути?
|
| A tender hush lulls us to sleep
| Нежная тишина усыпляет нас
|
| Our hope lies shattered like broken glass
| Наша надежда разбита, как разбитое стекло.
|
| March upon hollow dreams
| Марш на пустые мечты
|
| Take me back to an unseen past
| Верни меня в невидимое прошлое
|
| And cleanse our minds wrecked by time
| И очисти наши умы, разрушенные временем
|
| Listen, can you hear them?
| Слушай, ты слышишь их?
|
| It’s such comfort knowing they are there
| Так приятно знать, что они есть
|
| Looking over our every move
| Глядя на каждое наше движение
|
| And guiding us in the right direction
| И направляя нас в правильном направлении
|
| Without them what would we be
| Без них кем бы мы были
|
| But lost souls trapped in an untamed jungle?
| Но заблудшие души, застрявшие в диких джунглях?
|
| What would we be
| Кем бы мы были
|
| But a species undeserving of our proper place?
| Но вид, не заслуживающий нашего надлежащего места?
|
| Without this civilization
| Без этой цивилизации
|
| Our way of thinking, our way of life
| Наш образ мышления, наш образ жизни
|
| What would we be?
| Кем бы мы были?
|
| What kind of lives would we be living?
| Какой жизнью мы будем жить?
|
| What would we do and where would our paths take us
| Что мы будем делать и куда приведут нас наши пути
|
| Without the whispered lies of angels…
| Без шепчущейся лжи ангелов…
|
| Death to the wisdom of the ancients
| Смерть мудрости древних
|
| Five hundred generations — now it seems we are forever lost
| Пятьсот поколений — теперь кажется, что мы навсегда потеряны
|
| Like priests cloaked in dominion’s robes
| Как священники, облаченные в одежды владычества
|
| Cut up, control, shape this world in a better way
| Разделяй, контролируй, формируй этот мир лучше
|
| You’ve staked your claim so dance in the flames…
| Вы заявили о своих правах, так что танцуйте в огне...
|
| … While we fight to write our names
| … Пока мы боремся, чтобы написать наши имена
|
| On the walls of this world going down
| На стенах этого мира рушатся
|
| What are we fighting for? | За что мы боремся? |
| Whose world are you fighting for?
| За чей мир ты сражаешься?
|
| If ours is the voice that knows only silence
| Если наш голос знает только тишину
|
| Then to whom should we turn for recourse? | Тогда к кому мы должны обратиться за помощью? |