| «Go down, go down, clear sun, go down and get dark | Спустись, спустись, прозрачное солнце, кануть в тьму — |
| and you too, clear moon, run away get drown, | И ты, луна-беглянка, беги, тонуть в бездне, |
| Black woods, black sister, we both are getting black | Чёрный лес, сестра моя чёрная — вместе чернеем мы с тобой, |
| you for your black leaves, woods, I for my youth | Ты — как за траур листвы своей, лес, я — по юности сгоревшей. |
| Your leaves woods sister, again will return | Листва твоя, лесная сестра, вновь возвратится в ветвях, |
| My youth woods, sister, won’t come back» | А юность, лес, сестра мне, не придёт, не вернётся — исчезла. |
| «Zajdi, zajdi, jasno sonce, zajdi pomrachi se | Зайди, зайди, ясное солнце, зайди, омрачись в закате, |
| i ti, jasna, ej mesechino, begaj, udavi se, | И ты, луна светлая, — бросься бежать, утопиться в омуте ночи, |
| Crni goro, crni sestro, dvajca da crnime, | Чёрная гора, сестра моя чёрная, вдвоём осиротеем в мгле, |
| ti za tvojte lisja le goro, jas za mojta mladost» | Ты — за листву свою, Горо, я — за свою молодость, |
| Tvojte lisja goro sestro, pak ke ti se vratat, | Листва твоя, лес-сестра, возвратится к тебе ветрами, |
| Mojta mladost goro, le sestro, nema da se vrati" | Моя же юность, лес, сестра мне, не вернётся навеки. |