| [Alexandra Mariel Lee &
| [Александра Мариэль Ли и
|
| Louisianna Purchase
| Покупка Луизианы
|
| «Babalon is known as the scarlet woman, the mother of abominations,
| «Бабалон известна как багряная женщина, мать мерзостей,
|
| the sacred whore. | священная блудница. |
| Seven are her names and seven are the lambs beside her bed.
| Семь имен ее и семь агнцев у постели ее.
|
| She is guarded by seven swords and in her grail are seven streams of blood.
| Ее охраняют семь мечей и в ее Граале семь потоков крови.
|
| Seven are the heads of the beast whereon she rides: the head of a sinnr,
| Семь голов у зверя, на котором она едет: голова грешника,
|
| the head of a saint, the had of a poet, the head of adultery, the head of vow,
| голова святого, голова поэта, голова прелюбодеяния, голова обета,
|
| the head of a satyr and the head of a lion serpent
| голова сатира и голова льва-змея
|
| In her left hand she holds the reins and the passion that unites her and the
| В левой руке она держит поводья и страсть, которая объединяет ее и
|
| seven headed beast, in her right hand she holds the grail aflame with carnal
| семиглавый зверь, в правой руке она держит Грааль, пылающий плотскими
|
| pleasure and death and in her cup are mingled the elements of the sacrament,
| удовольствие и смерть, и в ее чаше смешаны элементы таинства,
|
| of the eon
| эона
|
| She is bathed in the foam of the sea and drinks libations of blood.
| Она купается в пене морской и пьет возлияния крови.
|
| Seven letters has her unholy name. | Семь букв у ее нечестивого имени. |
| Seven points has her star. | Семь очков у ее звезды. |
| Seven are the
| Семь являются
|
| seals upon the ring that is on the forth finger of Babalon and it is these
| печати на кольце на безымянном пальце Бабалон, и это
|
| seals upon the tomb of those who she has slain for around her waist she carries
| печати на могилах тех, за кого она убила, вокруг талии она носит
|
| the sword which she weals to shatter bone and crush skulls, to swallow souls,
| меч, который она выковывает, чтобы сокрушить кости и сокрушить черепа, чтобы глотать души,
|
| to rage against unspeakable wrong and spill their blood in tribute
| гневаться на невыразимое зло и проливать свою кровь в дань уважения
|
| We ask that you join us, oh Babalon, Astarte, Isis, Ishtah, Kali!
| Мы просим вас присоединиться к нам, о Бабалон, Астарта, Исида, Иштах, Кали!
|
| Lend us your fearsome powers, help us destroy opression and shame
| Одолжите нам свои страшные силы, помогите нам разрушить угнетение и позор
|
| Great creatoress, we ask that you birth within us self liberation and
| Великая Создательница, мы просим тебя родить в нас самоосвобождение и
|
| empowerment, grant us dominion over ourselves to rule over our own bodies,
| наделение полномочиями, даруй нам власть над собой, чтобы мы могли управлять своими телами,
|
| our sexuality and our imagination
| наша сексуальность и наше воображение
|
| To be initatied into the mysteries of Babalon you must cross the abyss,
| Чтобы быть посвященным в тайны Бабалон, вы должны пересечь бездну,
|
| the great wilderness of nothingness and disillusion, you must free yourself
| великая пустыня небытия и разочарования, ты должен освободиться
|
| from the meaningless world of illusion. | из бессмысленного мира иллюзий. |
| Babalon awaits upon the other side of
| Бабалон ждет на другой стороне
|
| this abyss. | эта бездна. |
| You must give yourself to her, you must pour your blood into her
| Ты должен отдаться ей, ты должен влить в нее свою кровь
|
| grail to be reborn for Babalon gathers up every spirit that is worthy and
| Грааль, чтобы возродиться, ибо Бабалон собирает каждый дух, достойный и
|
| weaves them into her vast dress of flame for she is the mighty sorceress and
| вплетает их в свое обширное огненное платье, ибо она могущественная волшебница и
|
| the lust of the spirit
| похоть духа
|
| By her dancing she gathers for her mother Nuit the heads of all who are
| Своим танцем она собирает для своей матери Нуит головы всех, кто
|
| baptized in the waters of life. | крестился в водах жизни. |
| Those adepts that partake in her feast shall
| Адепты, принимавшие участие в ее пиршестве, должны
|
| know truth
| знать правду
|
| Louisianna Purchase, are you ready to cross the abyss and spill your blood?"
| Луизианна Пёрч, готовы ли вы пересечь пропасть и пролить свою кровь?»
|
| I am ready.
| Я готов.
|
| «Then please, repeat these, your oaths after me: Io Babalon!»
| «Тогда, пожалуйста, повторяйте за мной эти ваши клятвы: Ио Бабалон!»
|
| Io Babalon!
| Ио Бабалон!
|
| «I hail thee.»
| «Приветствую тебя».
|
| I hail thee.
| Я приветствую тебя.
|
| «Lend me your powers…»
| «Одолжи мне свои силы…»
|
| Lend me your powers…
| Одолжи мне свои силы…
|
| «…to end guilt.»
| «…чтобы покончить с чувством вины».
|
| …to end guilt…
| …чтобы покончить с чувством вины…
|
| «…and shame.»
| «…и позор».
|
| …and shame.
| …и стыд.
|
| «To end patriarchy…»
| «Покончить с патриархатом…»
|
| To end patriarchy…
| Чтобы положить конец патриархату…
|
| «…and opression.»
| «…и угнетение».
|
| …and opression.
| …и угнетение.
|
| «Free from the binds of ignorance…»
| «Свободный от уз невежества…»
|
| Free from the binds of ignorance…
| Свободный от оков невежества…
|
| «…from the world of illusion…»
| «…из мира иллюзий…»
|
| …from the world of illusion…
| …из мира иллюзий…
|
| «…and lead me through the abyss…»
| «…и веди меня через бездну…»
|
| …and lead me through the abyss…
| …и веди меня через бездну…
|
| «…into your arms.»
| "…в твоих руках."
|
| …into your arms.
| …в твоих руках.
|
| «I pour my blood into your unholy grail.»
| «Я вливаю свою кровь в твой нечестивый Грааль».
|
| I pour my blood into your unholy grail.
| Я вливаю свою кровь в твой нечестивый Грааль.
|
| «In nomine Babalon!»
| «В номинэ Бабалон!»
|
| In nomine Babalon!
| В имени Бабалон!
|
| «Lousianna, your oaths are complete. | «Лузианна, ваши клятвы исполнены. |
| You’re born as the babe of the abyss.
| Ты рожден младенцем бездны.
|
| You now know truth and are free from disillusion. | Теперь вы знаете истину и свободны от разочарования. |
| Now drink from the chalice
| Теперь пей из чаши
|
| of Babalon herself
| самой Бабалон
|
| Babalon rises! | Бабалон поднимается! |
| Glory unto the scarlet woman Babalon, the mother of abominations,
| Слава багряной женщине Бабалон, матери мерзостей,
|
| she who rides upon the seven headed beast, the sacred whore, for she has spilt
| восседающая на семиглавом звере, священная блудница, ибо она пролила
|
| our blood in every corner of the Earth and she has mingled it in the cup of her
| нашу кровь во всех уголках земли, и она смешала ее в чаше своей
|
| whoredom. | блуд. |
| With her breath and kisses has she fermented the wine.
| Своим дыханием и поцелуями она ферментировала вино.
|
| It has become the wine of the sacrament, the blood of the Sabbath and in this
| Оно стало вином таинства, кровью субботы, и в этом
|
| unholy assembly she has poured her blood for her initiations and we have become
| нечестивое собрание, она пролила свою кровь для своих инициаций, и мы стали
|
| drunk upon it so that we may know truth. | опьяненные им, чтобы мы могли узнать истину. |
| Thus are we made worthy to become
| Так мы удостоились стать
|
| partakers of the mystery of mysteries of her unholy vessel and the blood that
| причастники тайны тайн ее нечестивого сосуда и крови, что
|
| is life
| это жизнь
|
| So she sits from age to age and the righteous are never weary of her lust and
| Так она сидит из века в век, и праведник никогда не утомляется от ее похоти и
|
| by her murders and fornications she seduces the world and ushes in the new eon
| своими убийствами и блудом она соблазняет мир и открывает новый век
|
| In nomine Babalon!" | В номинэ Бабалон!" |