| On a hot and sunny evening in the middle of July
| Жарким и солнечным вечером в середине июля
|
| Nicodemus was appeasing what was once a healthy mind
| Никодим успокаивал то, что когда-то было здоровым разумом
|
| In his dark and gloomy basement on the sadder side of town
| В своем темном и мрачном подвале на более унылой стороне города
|
| The old man sat and pondered but no answer could be found
| Старик сидел и думал, но ответа не мог найти
|
| In his orange velvet armchair legless on the floor
| В своем оранжевом бархатном кресле без ног на полу
|
| He stared into a picture that was framed upon the wall
| Он смотрел на картину в рамке на стене.
|
| As he drifted off to sleep his mind became awake
| Когда он заснул, его разум проснулся
|
| ‘cause every night he comes alive protector of the gat
| потому что каждую ночь он оживает защитник гат
|
| You can’t find me
| Вы не можете найти меня
|
| I’m lost inside your mind
| Я потерялся в твоем уме
|
| Nicodemus Portulay
| Никодимус Портулей
|
| Undrstanding what was undefined
| Понимание того, что было неопределенным
|
| It was some time ago in the house of the know when he first laid his eyes on
| Это было некоторое время назад в доме знатоков, когда он впервые увидел
|
| the prize
| приз
|
| He was certain indeed that his mind had the means to acquire the treasure in
| Он действительно был уверен, что у его разума есть средства, чтобы приобрести сокровище в
|
| time
| время
|
| He paced as he waited and fiercely debated the moment that soon would arrive
| Он ходил взад-вперед, ожидая, и яростно обсуждал момент, который скоро наступит.
|
| And on that fine day with no more delay he weaseled his way inside
| И в тот прекрасный день без промедления он пробрался внутрь
|
| The clickety moans as the cobblestone groans beneath his swiftly cane
| Щелкающие стоны, когда булыжник стонет под его быстрой тростью
|
| His age and decay impede in no way as he reaches the fog riddled plain
| Его возраст и увядание никоим образом не мешают, когда он достигает пронизанной туманом равнины
|
| As he was instructed he took the entrusted and set it below the oak tree | Как ему было приказано, он взял доверенное и поставил его под дубом |
| Tap four times they said then four times again to find the answers you seek | Нажмите четыре раза, они сказали, затем еще четыре раза, чтобы найти ответы, которые вы ищете |