| Panic, what the fuck did they to do you?
| Паника, какого хрена они тебе сделали?
|
| With false alarms, with bulletins, and death cards calling out the murder suits?
| С ложными тревогами, с бюллетенями и карточками смерти, вызывающими иски об убийстве?
|
| Someone, anyone…
| Кто-нибудь, кто-нибудь…
|
| Give the tremor his morning walk and buckle in the faulty legs of every faith
| Дайте дрожи его утреннюю прогулку и пристегните неисправные ноги каждой веры
|
| in tyrant talk
| в разговоре о тиране
|
| Stencil on the window guards the epitaphs of cycled costs
| Трафарет на окне охраняет эпитафии цикличных затрат
|
| Of humans on medicated regiments in every dilapidated dream that rockwell
| О людях на полках с лекарствами в каждом ветхом сне, который Роквелл
|
| brought
| привел
|
| I caught up with time when he was chained to the wall of a cellar vault
| Я догнал время, когда он был прикован к стене подвального хранилища
|
| And they had hung him up and fed him anti-coagulants and cut the bottoms of his
| И они подвесили его и накормили его антикоагулянтами и разрезали днище
|
| feet
| ноги
|
| And left him there to slowly drip into an incapacitated state
| И оставил его там медленно капать в недееспособное состояние
|
| He had enough left to look and call out his dealer’s name
| У него было достаточно, чтобы посмотреть и назвать имя своего дилера
|
| The one who gave us drugs to take that never worked the same
| Тот, кто дал нам наркотики, которые никогда не работали
|
| And then he looked into the sermon fates and whispered out my way, «come close.
| А потом он заглянул в проповедь судьбы и прошептал в мою сторону: «Подойди ближе.
|
| The priests have ears that tell the blessed when to shine their fangs
| У священников есть уши, которые говорят блаженным, когда блестеть клыками.
|
| To sharpen their spears that’d lust nothing more than to fuck our flesh
| Чтобы наточить свои копья, которые не желают ничего, кроме как трахать нашу плоть
|
| This is what they plan to do…
| Это то, что они планируют сделать…
|
| Kidnap all the newborn babies and banish all the rest
| Похитить всех новорожденных и изгнать всех остальных
|
| They may have me here amongst rusted brakes and scissored veins
| У них может быть я здесь, среди ржавых тормозов и изрезанных вен
|
| They may have stolen rooms and loves from runaway hotels and numbered all our
| Возможно, они украли номера и любовь из сбежавших отелей и пронумеровали все наши
|
| graves
| могилы
|
| But no man of the state
| Но ни один государственный деятель
|
| No men behind these laws
| За этими законами не стоят мужчины
|
| No men of the holy fucking cross will drop me down on my knees, will bring us
| Никакие люди святого гребаного креста не поставят меня на колени, не принесут нам
|
| to our knees
| на колени
|
| You and I, we die as bastards of black belief…
| Ты и я, мы умрем как ублюдки черной веры…
|
| As the fucking deaths of godspeak."
| Как гребаные смерти божественного языка".
|
| And with that we spoke our battle lines
| И с этим мы говорили о наших боевых линиях
|
| As eyes rolled back and legacies were struck
| Когда глаза закатились, и наследие было поражено
|
| We sell our fiction souls
| Мы продаем наши вымышленные души
|
| Our quiet worth and bathe in bloods of sacred trust
| Наша тихая ценность и купание в крови священного доверия
|
| The throats of every leader grande and cold are there to be cut by our kind
| Горло каждого великого и холодного лидера должно быть перерезано нашим видом.
|
| And the frames of every worshiped build and murder front will burn retreat by us
| И кадры каждой поклоняемой постройки и фронта убийства будут гореть от нас
|
| «So goes the life of the targets, so goes the life of the torchbearers…» | «Такова жизнь мишеней, такова жизнь факелоносцев…» |