| Es gibt ein Äpfelchen zu teilen, schaut nur, wie die Kinder eilen
| Есть яблоко, чтобы поделиться, вы только посмотрите, как дети спешат
|
| Voller Gier ihr Blick sich nimmt, was der Baum zum Vorschein bringt…
| Полный жадности, ее взгляд впитывает то, что раскрывает дерево...
|
| Heisa, nimmt der kleine Hans behänd das Stück der fetten Gitte
| Хейса, маленький Ганс ловко берет кусок жира Гитте
|
| Stopft es in sein Kindermaul, kassiert dafür von Gitte Tritte
| Запихивает его в рот своему ребенку и получает кайф от Гитте
|
| Hänschen stürzt und übergibt sich, was war in des Apfels Leib…
| Ханшен падает и выбрасывает то, что было в теле яблока...
|
| Das Hänschen krampft, die Gitte lacht, was hat das Hänschen tot gemacht?
| Ханшен бьется в конвульсиях, Гитте смеется, что убило Ханшена?
|
| Nur das dumme Kind die rote Hälfte nimmt und sich erbricht… vergiftet ist der
| Только глупый ребенок берет красную половинку и вырывает... она отравлена
|
| Wicht…
| сука...
|
| Die Kinder unterm Apfelbaum füllen ihre fetten Leiber
| Дети под яблоней наполняют свои толстые тела
|
| Schmatzen gleich den kleinen Schweinchen und schreien dabei wie die Weiber
| Шлепать, как поросята, и кричать, как женщины.
|
| Kleine, volle Mäuler schmatzen, der roten Äpfel Bäckchen platzen
| Маленькие полные рты причмокивают, щеки красных яблок лопаются.
|
| Fruchtfleisch sich im Hals verteilt, das Gift in die Gedärme eilt…
| Мякоть растекается по горлу, яд устремляется в кишечник...
|
| Bringt so manchen Wicht aus dem Gleichgewicht…
| Выводит некоторых негодяев из равновесия...
|
| 100 kleine, fette Wichte macht der gute Baum zunichte…
| Доброе дерево уничтожает 100 маленьких толстых гномов...
|
| Nur das dumme Kind die rote Hälfte nimmt und sich erbricht… vergiftet ist der
| Только глупый ребенок берет красную половинку и вырывает... она отравлена
|
| Wicht…
| сука...
|
| Unter einem Apfelbaum tanzten einst drei Kinder
| Давным-давно трое детей танцевали под яблоней
|
| Das erste sah sehr hungrig aus, das zweite war ein Blinder
| Первый выглядел очень голодным, второй был слепым
|
| Das dritte war ein böser Wicht
| Третий был плохим парнем
|
| Der nie gern etwas teilte, woran sich nichts geändert hat
| Кто никогда не любил делиться чем-то, что не изменилось
|
| Bis sie der Tod ereilte…
| Пока смерть не настигла ее...
|
| Woran sich nichts geändert hat
| Который не изменился
|
| Bis sie der Tod ereilte… | Пока смерть не настигла ее... |