| Comme Facette Mammeta (оригинал) | Как Грань Маммета (перевод) |
|---|---|
| Lembras-te das pescarias | Вы помните рыбалку |
| Nas pedras das Três-Marias | На камнях Трех Марий |
| Lembras-te, Marina? | Помнишь, Марина? |
| Na navalha dos mariscos | На бритве из морепродуктов |
| Teus pés corriam ariscos | Твои ноги бежали пугливо |
| Valente menina! | Храбрая девушка! |
| Crescia na beira-luz | Он вырос на краю света |
| O papo dos baiacus | Разговор о пуховике |
| Que pescávamos | что мы ловили рыбу |
| E nas vagas matutinas | А утром вакансии |
| Chupávamos tangerinas | мы сосали мандарины |
| E vagávamos… | И мы бродили... |
| Tinhas uns peitinhos duros | У тебя были твердые сиськи |
| E teus beicinhos escuros | И твои темные надутые губы |
| Flauteavam valsas | флейтовые вальсы |
| Valsas ilhoas! | Островные вальсы! |
| vadio | бродяга |
| Eu procurava, no frio | Я искал, на холоде |
| De tuas calças | твоих штанов |
| E te adorava; | Я любил тебя; |
| sentia | почувствовал |
| Teu cheiro a peixe, bebia | Твой запах рыбы я выпил |
| Teu bafo de sal | Ваше соленое дыхание |
| E quantas vezes, precoce | И сколько раз рано |
| Em vão, pela tua posse | Напрасно, для твоего владения |
| Não me saí mal… | я не плохо поступил... |
| Deixavas-me dessa luta | Ты оставил меня от этого боя |
| Uma adstringência de fruta | Фруктовая терпкость |
| De suor, de alga | От пота, от водорослей |
| Mas sempre te libertavas | Но ты всегда был свободен |
| Com doidas dentadas bravas | С безумным прорезыванием зубов |
| Menina fidalga! | Нежная девушка! |
| Foste minha companheira | ты был моим компаньоном |
| Foste minha derradeira | ты был моим последним |
| Única aventura? | одиночное приключение? |
| Que nas outras criaturas | чем у других существ |
| Não vi mais meninas puras | Я больше не видел чистых девушек |
| Menina pura. | Чистая девушка. |
