| If their love’s on skids, treat your folks like kids
| Если их любовь на салазках, относитесь к своим как к детям
|
| Or your family tree’s gonna snap
| Или ваше генеалогическое древо рухнет
|
| {MARSHA]
| {МАРША]
|
| So to make 'em dig, first, you gotta rig
| Итак, чтобы заставить их копать, сначала нужно
|
| Uh, what do ya gotta rig?
| Э-э, что ты должен оснастить?
|
| The parent trap!
| Ловушка для родителей!
|
| If they lose that zing and they just won’t swing
| Если они потеряют этот звук и просто не будут качаться
|
| Then the problem falls in your lap
| Тогда проблема ложится на ваши колени
|
| When your folks are square, then you must prepare
| Когда ваши люди квадратные, вы должны подготовиться
|
| What do ya gotta prepare?
| Что ты должен приготовить?
|
| The parent trap!
| Ловушка для родителей!
|
| To set the bait, recreate the date
| Чтобы установить приманку, воссоздайте дату
|
| The first time cupid shot 'em
| Купидон в первый раз стрелял в них
|
| Get 'em under the moon, play their favorite tune
| Получите их под луной, сыграйте их любимую мелодию
|
| John!
| Джон!
|
| Marsha!
| Марша!
|
| Ya got 'em!
| Я получил их!
|
| Lead 'em back to love with the velvet glove
| Верни их к любви с помощью бархатной перчатки.
|
| 'Cause they’re much too old for the strap
| Потому что они слишком стары для ремешка
|
| Straighten up their mess with togetherness
| Исправь их беспорядок с помощью единения
|
| Togetherness!
| Единение!
|
| The parent trap!
| Ловушка для родителей!
|
| John, they’re playing our song!
| Джон, они играют нашу песню!
|
| Oh, Marsha, what fools we’ve been!
| О, Маша, какие мы были дураки!
|
| Straighten up their mess with togetherness
| Исправь их беспорядок с помощью единения
|
| Togetherness!
| Единение!
|
| Straighten up their mess with togetherness
| Исправь их беспорядок с помощью единения
|
| Togetherness!
| Единение!
|
| The parent trap! | Ловушка для родителей! |