Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Mungojerrie and Rumpelteazer, исполнителя - The Theatreland Chorus. Песня из альбома The Andrew Lloyd Webber Collection, в жанре Мюзиклы
Дата выпуска: 11.06.2015
Лейбл звукозаписи: RMP Global
Язык песни: Английский
Mungojerrie and Rumpelteazer(оригинал) |
Suddenly there is a thunderous crash, followed by the sound |
of police sirens and flashing red lights. |
The villainous cat |
Macavity is on the loose! |
The cats scatter, leaving an empty |
stage. |
Two off-stage giggles signal the entrance of Mungojerrie and |
Rumpleteazer, a fun-loving, frolicking team of pranksters, |
always getting in trouble with the family with whom they live. |
The greatest magicians have something to learn |
From Mr. Mistoffolees conjuring turn |
Mungojerrie and Rumpleteazer were a notorious couple of cats |
As knockabout clowns, quick change comedians |
Tight-rope walkers and acrobats |
They had an extensive reputation |
Made their home in Victoria Grove |
That was merely their center of operation |
For they were incurable given to rove |
If the area window was found ajar |
And the basement looked like a field of war |
If a tile or two came loose on the roof |
Which presently ceased to be waterproof |
If the drawers were pulled out from bedroom chests |
And you couldn’t find one of your winter vests |
Or after supper one of the girls |
Suddenly missed her Woolworth pearls |
Then the family would say, It’s that horrible cat! |
It was Mungojerrie or Rumpleteazer! |
And most of the time they left it at that |
Mungojerrie and Rumpleteazer had an unusual gift of gab |
They were highly efficient cat burglars |
As well and remarkably smart at a smash and grab |
They made their home in Victoria Grove |
They had no regular occupation |
They were plausible fellows who liked to engage |
A friendly policeman in conversation |
When the family assembled for Sunday dinner |
Their minds made up that they wouldn’t get thinner on Argentine joint, potatoes and greens |
Then the cook would appear from behind the scenes |
And say in a voice that was broken with sorrow |
I’m afraid you must wait and have dinner tomorrow |
The joint has gone from the oven like that! |
Then the family would say, It’s that horrible cat! |
It was Mungojerrie or Rumpleteazer! |
And most of the time they left it at that |
Mungojerrie and Rumpleteazer had a wonderful way |
Of working together |
And some of the time you would say it was luck |
And some of the time you would say it was weather |
They’d go through the house like a hurricane |
And no sober person could take his oath |
Was it Mungojerrie and Rumpleteazer? |
Or could you have sworn that it mightn’t be both? |
When you heard a dining room smash |
Or up from the pantry there came a loud crash |
Or down from the library came a loud ping |
From a vase which was commonly said to be Ming |
Then the family would say: Now which was which cat? |
It was Mungojerrie and Rumpleteazer |
And there’s nothing at all to be done about that! |
ALL: |
Macavity! |
Мунгоджерри и Румпельтиз(перевод) |
Внезапно раздается громовой грохот, сопровождаемый звуком |
полицейских сирен и мигающих красных огней. |
Злодейская кошка |
Макавити на свободе! |
Кошки разбегаются, оставляя пустое |
сцена. |
Два смешка за кулисами сигнализируют о появлении Мангоджерри и |
Rumpleazer, веселая, резвая команда шутников, |
всегда попадают в неприятности с семьей, с которой они живут. |
Величайшим магам есть чему поучиться |
От г-на Мистофолиса |
Мангоджерри и Рамплетизер были печально известной парой кошек. |
Как безбашенные клоуны, быстро меняющиеся комики |
Канатоходцы и акробаты |
У них была обширная репутация |
Сделали свой дом в Виктории Гроув |
Это был просто их центр деятельности |
Ибо они были неизлечимо отданы скитаться |
Если окно области оказалось приоткрытым |
А подвал выглядел как поле боя |
Если черепица или две оторвались от крыши |
Который в настоящее время перестал быть водонепроницаемым |
Если ящики были выдвинуты из комодов в спальне |
И ты не смог найти одну из своих зимних жилеток |
Или после ужина одна из девушек |
Внезапно пропустил ее жемчуг Woolworth |
Тогда семья говорила: «Это тот ужасный кот!» |
Это был Мангоджерри или Румплетейзер! |
И большую часть времени они оставляли все как есть |
Мангоджерри и Рамплетейзер обладали необычным даром болтливости. |
Они были очень эффективными грабителями кошек. |
Так же хорошо и замечательно ловко разбить и схватить |
Они поселились в Виктории Гроув. |
У них не было постоянного занятия |
Они были правдоподобными парнями, которые любили заниматься |
Дружелюбный полицейский в разговоре |
Когда семья собралась на воскресный ужин |
Они решили, что не похудеют на аргентинском косяке, картошке и зелени. |
Потом из-за кулис появлялся повар |
И скажи срывающимся от печали голосом |
Боюсь, вам придется подождать и поужинать завтра |
Косяк так и ушел из духовки! |
Тогда семья говорила: «Это тот ужасный кот!» |
Это был Мангоджерри или Румплетейзер! |
И большую часть времени они оставляли все как есть |
Мунгоджерри и Рамплетизер чудесным образом |
совместной работы |
И иногда вы бы сказали, что это удача |
И иногда вы бы сказали, что это была погода |
Они прошли бы через дом, как ураган |
И ни один трезвый человек не мог дать присягу |
Были ли это Мангоджерри и Рамплетизер? |
Или ты мог поклясться, что это не может быть и то, и другое? |
Когда вы услышали грохот столовой |
Или из кладовой раздался громкий треск |
Или вниз из библиотеки донесся громкий пинг |
Из вазы, которую обычно называли Мин |
Тогда семья говорила: «Кто какой кот?» |
Это были Мангоджерри и Рамплетизер |
И с этим вообще ничего не поделаешь! |
ВСЕ: |
Макавити! |