| My flavor is the stuff of locusts. | Мой вкус - это вещество саранчи. |
| Hot chili firebrand spitting volcano
| Горячий чили, головня, плюющаяся вулканом
|
| teeth. | зубы. |
| Bleeding skies, sulpher mines… The foul breath of Satan’s favorite
| Кровоточащие небеса, серные рудники… Зловонное дыхание любимца сатаны
|
| gutter worm. | водосточный червь. |
| You feel me when I’m close — an ice wind of steel stilettos
| Ты чувствуешь меня, когда я рядом — ледяной ветер стальных шпилек
|
| hammered in your spine. | забитый в вашем позвоночнике. |
| Quicksilver nausea spinning, spewing forth and
| Ртутная тошнота кружится, извергается и
|
| everything’s a mess. | все в беспорядке. |
| every posession you ever had — wrecked — lying at your
| каждое имущество, которое у тебя когда-либо было – разбитое – лежащее у вашей
|
| feet. | ноги. |
| Telegrams that tell you God is dead piled high on the TV. | Телеграммы, в которых говорится, что Бог мертв, завалены телевизором. |
| The
|
|
| incessant TV. | постоянное телевидение. |
| Burbling. | Бормотание. |
| Distorted. | Искаженный. |
| A cheesecake nun advertising 20 brands
| Монахиня из чизкейка, рекламирующая 20 брендов
|
| of sea cow lemon shit in 60 different languages. | лимонного дерьма морской коровы на 60 разных языках. |
| A gargoyle handjives for
| Горгулья
|
| the hard of hearing. | тугоухость. |
| Subliminals. | Подсознание. |
| Criminals. | Преступники. |
| Phoney buisinessmen in thick
| Фальшивые бизнесмены в толстом
|
| rimmed glasses. | очки в оправе. |
| Bad comedians. | Плохие юмористы. |
| Laughing bags aping the Hallelujah chorus —
| Смеющиеся мешки копируют припев «Аллилуйя» —
|
| the forgotton version — out of key (slightly). | забытая версия — не в ключе (слегка). |
| Just enough to annoy you.
| Достаточно, чтобы раздражать вас.
|
| My flavor is cheap perfume on rotting Man-Ray maggots! | Мой вкус - дешевые духи на гниющих червях Man-Ray! |
| Dead maggots. | Мертвые личинки. |
| My flavor’s a wound re-opening by surprise, green fishes eyes flowing out.
| Мой вкус - это рана, вновь открывающаяся от удивления, вытекающие из зеленых рыбьих глаз.
|
| Wriggling things. | Извивающиеся вещи. |
| Gelatinous. | Желатиновый. |
| Still alive and screaming — out of key
| Все еще живой и кричащий — не в ладах
|
| (slightly). | (немного). |
| Just enough to annoy you. | Достаточно, чтобы раздражать вас. |
| My flavor’s a plunging elevator a millisecond before it hits the cellar. | Мой аромат — это падающий лифт за миллисекунду до того, как он попадет в подвал. |
| A cellar with mutated rats. | Подвал с мутировавшими крысами. |
| Old —
| Старый -
|
| very old — lost teeth. | очень старый — потерял зубы. |
| Abortions. | аборты. |
| Garbage. | Мусор. |
| So pungent it hums — out of key (slightly). | Настолько резкое, что гудит — не в тональности (слегка). |
| Just enough to annoy you. | Достаточно, чтобы раздражать вас. |
| My flavor’s your flavor. | Мой вкус - твой вкус. |
| Deep
| Глубокий
|
| within you. | внутри вас. |
| Hidden. | Скрытый. |
| Waiting to get out… | Ожидание выхода… |