| Cloak of Feathers (оригинал) | Плащ из перьев (перевод) |
|---|---|
| And rode a mare of purest white | И ехал на кобыле чистейшей белой |
| A silver chalice in her hand | Серебряная чаша в руке |
| A look of sadness in her eyes | Печаль в ее глазах |
| A thing of beauty to behold | Красивое зрелище |
| But a sorrow to possess | Но горе владеть |
| She’ll take all that you offer | Она возьмет все, что ты предложишь |
| Until there’s nothing left | Пока ничего не осталось |
| Nothing left | Ничего не осталось |
| Face hidden in shadow | Лицо скрыто в тени |
| Beneath a hood of quills | Под капюшоном из перьев |
| The pinions of her raiment | Шестерни ее одежды |
| Conceal all her ills | Скрыть все ее болезни |
| Beneath her cloak of feathers | Под ее плащом из перьев |
| Lies a body soft and fine | Лежит тело мягкое и прекрасное |
| Eyes of hazel green | Глаза карие зеленые |
| Flowing hair as dark as wine | Распущенные волосы темные, как вино |
| A thing of beauty to remember | Красота, о которой стоит помнить |
| But a sorrow to forget | Но печаль забыть |
| She took all that I gave her | Она взяла все, что я ей дал |
| Till there was nothing left | Пока ничего не осталось |
| Nothing left | Ничего не осталось |
| Of owl and of raven | Совы и ворона |
| Of peacock and dove | павлина и голубя |
| Of swan and of sparrow | Лебедя и воробья |
| Woven with her love | Сплетенный с ее любовью |
| Face hidden in shadow | Лицо скрыто в тени |
| Beneath a hood of quills | Под капюшоном из перьев |
| The pinions of her raiment | Шестерни ее одежды |
| Conceal all her ills | Скрыть все ее болезни |
