| She looks up and prays as she won’t last longer than the tread of a cloud
| Она смотрит вверх и молится, потому что не продержится дольше, чем поступь облака.
|
| Her justice goes beyond perception
| Ее справедливость выходит за рамки восприятия
|
| But cursed is this teardrop vale where we are lost
| Но проклята эта долина слез, где мы заблудились
|
| In front of the unknown, her God has fled the weight of piety and there is no
| Перед неведомым ее Бог бежал от тяжести благочестия и нет
|
| one
| один
|
| Nothing
| Ничего
|
| Nowhere to hide. | Негде спрятаться. |
| A desert to die for indifference, for hypocrisy,
| Пустыня умирать за равнодушие, за лицемерие,
|
| for some fake ideals, for the downfall
| для некоторых фальшивых идеалов, для падения
|
| Of her belief. | Ее веры. |
| Just for an end in misery
| Просто чтобы положить конец страданиям
|
| She’s been trained to lower the head and eat the Father
| Ее научили опускать голову и есть отца
|
| To await some promised land and love words
| Чтобы дождаться обетованной земли и слов любви
|
| Such a useless power her will to change
| Такая бесполезная сила, ее желание измениться
|
| Such a useless strength all her unattained dreams
| Такая бесполезная сила, все ее несбыточные мечты
|
| At the dawn of Modern Age, the Men have fled the weight of piety and there is
| На заре Нового времени люди бежали от тяжести благочестия, и
|
| no one
| никто
|
| Nothing
| Ничего
|
| Nowhere to hide. | Негде спрятаться. |
| A desert to die for indifference, for hypocrisy,
| Пустыня умирать за равнодушие, за лицемерие,
|
| for some fake ideals, for an eternal
| для каких-то фальшивых идеалов, для вечного
|
| Nihility. | ничтожество. |
| Just for the end of suffering
| Просто для прекращения страданий
|
| She’s been trained to learn with the humility of children
| Ее научили учиться со смирением детей
|
| To forgive the jackals and call it moral
| Простить шакалов и назвать это моральным
|
| Such a useless strength all her unattained dreams
| Такая бесполезная сила, все ее несбыточные мечты
|
| Such a useless power her will to change
| Такая бесполезная сила, ее желание измениться
|
| And there’s nothing… | И нет ничего… |