| We will sow
| мы будем сеять
|
| We will sow
| мы будем сеять
|
| For to bring the autumn snow
| Чтобы принести осенний снег
|
| And our labor shall not
| И наш труд не должен
|
| Be for us in vain
| Будь для нас напрасным
|
| She will grow she will grow
| Она вырастет, она вырастет
|
| For to make their dresses flow
| Для того, чтобы их платья струились
|
| Till she’s seeded by the gin
| Пока она не засеяна джином
|
| Till the mistress weaves again
| Пока хозяйка снова не плетет
|
| We will sow
| мы будем сеять
|
| We will sow
| мы будем сеять
|
| And she will grow
| И она будет расти
|
| We will weave
| мы будем плести
|
| We will weave
| мы будем плести
|
| Until the Master has his sleeves
| Пока у Мастера нет рукавов
|
| And for good measure
| И на всякий случай
|
| We’ll clasp his snaps ‘fore dawn
| Мы застегнем его защелки до рассвета
|
| Never leave
| Никогда не покидать
|
| Never leave
| Никогда не покидать
|
| Until the unison’s agreed
| Пока не будет согласован унисон
|
| That she is no longer rough
| Что она больше не грубая
|
| Like the hands that reap her up
| Как руки, которые пожинают ее
|
| We will weave
| мы будем плести
|
| We will weave
| мы будем плести
|
| And never leave
| И никогда не уходи
|
| These blistered and
| Эти пузыри и
|
| These calloused hands
| Эти мозолистые руки
|
| Have done no work alone
| Не выполнял никакой работы в одиночку
|
| We formulate
| Мы формулируем
|
| Then recreate
| Затем воссоздайте
|
| The patterns that we’ve sown
| Образцы, которые мы посеяли
|
| Foremost the gin
| прежде всего джин
|
| Then fibers spin
| Затем волокна скручиваются
|
| It’s all we’ll ever know
| Это все, что мы когда-либо узнаем
|
| For are forebears
| Ибо предки
|
| Have left us here
| Оставили нас здесь
|
| To reap the autumn snow
| Чтобы собрать осенний снег
|
| We will reap the autumn snow | Мы будем пожинать осенний снег |