| «Ходят слухи, что новая Народная Армия была сформирована неким
|
| «Командир Блэк». |
| Сообщалось о нескольких незначительных инцидентах, и далее
|
| неподтвержденные сообщения предполагают, что это определенная попытка свергнуть
|
| нынешнее правительство во главе с мистером Флэшем.
|
| «Мы хотели бы подчеркнуть, что это только неподтвержденные слухи, но мы
|
| конечно, сообщать вам последние новости и информацию об этих отчетах по мере их
|
| заходите. А пока призываем население не паниковать и сохранять спокойствие
|
| во время кризиса».
|
| Пожалуйста, следите за обновлениями этой станции для получения дальнейших бюллетеней.
|
| Объявление 2 (дорожка 5)
|
| Диктор 1: «Через несколько минут мистер Блэк должен выступить перед народом.
|
| Сейчас мы переходим к прямой трансляции его выступления».
|
| Ведущий 2: «Ну, сцены здесь совершенно неописуемые. |
| я лично
|
| никогда не видел ничего подобного раньше. |
| Толпа вокруг, сколько, тридцать тысяч
|
| люди
|
| ждали весь день прибытия мистера Блэка и его свиты.
|
| И это
|
| ожидал, что одной из главных тем его выступления в этот вечер станет
|
| спорный
|
| Закон о борьбе с (чем-то) коррупцией, который мистер Блэк хочет ввести в действие
|
| немедленно
|
| положить конец нынешнему повсеместному снижению общественных моральных стандартов.
|
| «Одну минутку, вот он. |
| Теперь я вижу мистера Блэка. |
| Он окружен,
|
| из
|
| конечно, все его телохранители. |
| (что-то) толпа сходит с ума
|
| возбуждение --
|
| он хлопает, он аплодирует - когда мистер Блэк наконец-то зашел так далеко
|
| сторона
|
| на платформу. |
| А теперь -- да, вот он -- он собирается говорить.
|
| Объявление 3 (дорожка 11)
|
| «Только что до нас дошли новости о крупной победе мистера Блэка и Народной
|
| Армия.
|
| Бой произошел на окраине небольшой деревни где-то в
|
| Северный
|
| Зона. |
| Сообщается, что потери с обеих сторон действительно очень высоки. |
| И
|
| наш местный корреспондент описывает бои как одни из самых ожесточенных в
|
| живая память. |
| Ни одна четверть не была показана с обеих сторон.»
|
| Объявление 4 (дорожка 17)
|
| «В шесть утра |
| сегодня утром победившая Народная Армия свергла коррумпированную
|
| режим
|
| который правит нашей страной. |
| Сообщается, что мистер Флэш и его
|
| вся банда попала в плен. |
| Они были доставлены в секретное убежище
|
| куда
|
| их будет судить за государственную измену народный суд».
|
| Объявление 5 (трек 20)
|
| «Чрезвычайное положение было объявлено правительством в восемь утра. |
| сегодня. |
| Это было
|
| заявил, что этот шаг был предпринят в интересах национальной безопасности.
|
| И
|
| Чрезвычайные меры, изложенные в сегодняшнем объявлении, останутся в силе в течение
|
| неопределенный срок.
|
| «Комендантский час вступит в силу с сегодняшнего вечера и будет действовать с 9:00 до 20:00.
|
| М. и
|
| Шесть утра |
| каждый день. |
| За соблюдением комендантского часа будут следить патрули Народной Армии,
|
| и суровые наказания должны быть наложены на любого, кого увидят на улице во время
|
| ежедневный комендантский час.
|
| «Нужно немедленно ввести карточное питание, а магазины будут разрешены только
|
| к
|
| открыт в течение трех часов каждый день. |
| Ограничения на использование бензина
|
| Начало
|
| немедленно. |
| Также будут введены ограничения на использование электроэнергии, газа и воды.
|
| объявлено в ближайшее время.
|
| «Все увеселительные заведения будут закрыты до особого распоряжения. |
| Все
|
| телеканалы сейчас закрыты, а радиопередачи будут работать на
|
| это
|
| только канал.
|
| «А вот и народный хор поет новый гимн страны,
|
| что привело наше
|
| победоносные войска в бой!» |