| So, we meet again and I offer my hand | И вот мы вновь столкнулись — я ладонь протягиваю, как мост над рекой забвения, |
| All dry and English slow | Сухой, как старый чай в английских сумерках, медленный жест, тронутый ветром севера. |
| And you look at me and I understand | Ты смотришь — и в этом взгляде, как в отражении в мутной луже, я вдруг понимаю всё. |
| Yeah, it’s a look I used to know | Да, этот взгляд — был мне когда-то знаком, как забытый ключ в старинном пальто. |
| Three long years and your favorite man | Три года длинных, и рядом любимый твой, |
| Is that any way to say hello? | Разве так встречают — устало, сквозь стекло? |
| And you hold me like you’ll never let me go | А ты держишь меня, будто пленённая птица в ладони, боясь разжать до сквозняка. |
| Like you’ll never let me go | Словно ты не отпустишь никогда — даже если рассыпется время в песок и зола. |
| Oh, come on and have a drink with me | Ну же, выпей со мной: пусть стакан вспыхнет янтарём между нашими тенями. |
| Sit down and talk a while | Сядь рядом — поговорим, пока не обрушился дождь на пустые вокзалы. |
| Oh, I wish I could and I will | Ах, если б мог — я бы остался, и останусь, |
| But now I just don’t have the time | Но сейчас у меня нет ни капли свободного часа. |
| And over my shoulder as I walk away | И, уходя, бросаю последний взгляд через плечо, как путник на гаснущий костёр. |
| I see you give that look goodbye | Я вижу: ты даришь прощальный взгляд — он острее иглы и тоньше осенних ветров. |
| I still see that look in your eye | Я и сейчас храню в памяти этот свет в глубине твоих глаз, как в янтаре. |
| So dizzy, Mr. Busy, too much rush to talk to Billy | Голова кружится — мистер Занятой, суетой накрыт, не досуг мне для Билли. |
| All the silly frilly things have to first get done | Все эти пустые, кружевные хлопоты должны быть сперва исполнены дотла. |
| In a minute, sometime soon, maybe next time, make it June | Минуту — вот-вот, может, в следующий раз, пусть июнь будет оправданьем для огня. |
| Until later doesn’t always come | Но «потом» не всегда возвращается к нам, как обещанное письмо. |
| Until later doesn’t always come | Да, «ещё увидимся» не всякий раз сбывается, словно тёплый дождь по весне. |
| It’s so hard to think it ends sometime | Так трудно поверить: конец рано или поздно настигает любую тропу. |
| And this could be the last | И, быть может, теперь — это последний час. |
| I should really hear you sing again | Я должен бы снова услышать твой голос, прозрачный, как хрустальный звон. |
| I should really watch you dance | Я должен бы видеть твой танец, как отблеск света в ночном окне. |
| Because it’s hard to think I’ll never get another chance | Так тяжело смириться: не будет ещё одной возможности для тайного вальса. |
| To hold you, to hold you | Прижать тебя, согреть тебя, хотя бы на миг. |
| But chilly Mr. Dilly, too much rush to talk to Billy | Но холодный мистер Дилли снова спешит, теряя слова для Билли под снегом забот. |
| All the tizzy fizzy idiot things must get done | Все эти суетные, пенистые, дурацкие дела должны быть прожиты насквозь. |
| In a second, just hang on, all in good time | Секунда — подожди, всему черёд, всему свой срок под луной. |
| Won’t be long until later | Недолго осталось до «потом» — но, быть может, оно не откроет двери. |
| I should’ve stopped to think, I should’ve made the time | Я должен был остановиться и подумать, вырвать из цейтнота час. |
| I could’ve had that drink, I could’ve talked a while | Я мог бы пригубить с тобой этот вечер, мог бы выговорить тишину до дна. |
| I would’ve done it right, I would’ve moved us on | Я бы сумел — если б захотел: всё повернуть, нас увести за горизонт. |
| But I didn’t, now it’s all too late | Но не сделал — теперь уже слишком поздно, |
| It’s over and you’re gone | Всё кончено, и ты исчезла, как пар на рассвете. |
| I miss you, I miss you, I miss you | Я скучаю, я тоскую, мне не хватает тебя, |
| I miss you, I miss you, I miss you so much | Я скучаю, я тоскую, мне невыносимо не хватать тебя так. |
| But how many times can I walk away and wish, if only | Но сколько раз я способен уйти и мечтать: «если бы только...» |
| How many times can I talk this way and wish, if only | Сколько раз я могу говорить это вновь и надеяться: «если бы...» |
| Keep on making the same mistake | Всё тяну одну и ту же ошибку, как нить в узле. |
| Keep on aching the same heartbreak | Всё болит одна и та же, не проходящая, рана в груди моей. |
| I wish if only but if only is a wish too late | Я мечтаю: «если бы только», но «если бы только» — уже поздно мечтать. |