| We’re clearly soldiers in petticoats
| Мы явно солдаты в нижних юбках
|
| And dauntless crusaders for women’s votes
| И бесстрашные борцы за женские голоса
|
| Though we adore men individually
| Хотя мы обожаем мужчин по отдельности
|
| We agree that as a group they’re rather stupid
| Мы согласны с тем, что как группа они довольно глупы.
|
| Cast off the shackles of yesterday!
| Сбросьте оковы вчерашнего дня!
|
| Shoulder to shoulder into the fray!
| Плечом к плечу в бой!
|
| Our daughters' daughters will adore us
| Дочери наших дочерей будут обожать нас
|
| And they’ll sing in grateful chorus:
| И споют благодарным хором:
|
| «Well done, Sister Suffragette!»
| «Молодец, сестра суфражистка!»
|
| From Kensington to Billingsgate, one hears the restless cries
| От Кенсингтона до Биллингсгейта слышны беспокойные крики
|
| From ev’ry corner of the land: «Womankind, arise!»
| Со всех концов земли: «Женщина, восстань!»
|
| Political equality and equal rights with men
| Политическое равенство и равные права с мужчинами
|
| Take heart, for Missus Pankhurst has been clapped in irons again!
| Мужайтесь, ибо миссис Панкхёрст снова закована в кандалы!
|
| No more the meek and mild subservients, we
| Нет больше кротких и кротких слуг, мы
|
| We’re fighting for our rights, militantly
| Мы боремся за наши права, воинственно
|
| Never you fear!
| Никогда не бойся!
|
| So, cast off the shackles of yesterday!
| Итак, сбросьте оковы вчерашнего дня!
|
| Shoulder to shoulder into the fray!
| Плечом к плечу в бой!
|
| Our daughters' daughters will adore us
| Дочери наших дочерей будут обожать нас
|
| And they’ll sing in grateful chorus:
| И споют благодарным хором:
|
| «Well done! | "Отличная работа! |
| Well done! | Отличная работа! |
| Well done, Sister Suffragette!» | Молодец, сестра суфражистка!» |