| electric meters gone again
| опять пропали электросчетчики
|
| no money on the side
| нет денег на стороне
|
| I feel my temper rising fast
| Я чувствую, что мой гнев быстро растет
|
| I’m just like jekyll and hyde
| Я прямо как Джекил и Хайд
|
| I wanna smash a roller
| Я хочу разбить ролик
|
| I wanna steal some dough
| Я хочу украсть немного бабла
|
| I wanna go to a polling boot
| Я хочу пойти на избирательный участок
|
| and just vote no
| и просто проголосуй против
|
| we ain’t nazis, we ain’t reds
| мы не нацисты, мы не красные
|
| just ordinary people
| просто обычные люди
|
| sick, sick, sick of being mislead
| больной, больной, больной быть введенным в заблуждение
|
| bohman throw us on the dole
| богман бросает нас на пособие по безработице
|
| another fucking statistic
| очередная гребаная статистика
|
| but palme ain’t much better
| но пальма не намного лучше
|
| he make me more sick
| он делает меня более больным
|
| palme is supposed to be our man
| пальме должен быть нашим человеком
|
| the voice of working class
| голос рабочего класса
|
| but he all line his pocket
| но он все набивает себе карман
|
| and sit on his fat arse
| и сядьте на его толстую задницу
|
| we ain’t nazis, we ain’t reds
| мы не нацисты, мы не красные
|
| just ordinary people
| просто обычные люди
|
| sick, sick, sick of being mislead
| больной, больной, больной быть введенным в заблуждение
|
| electric meters gone again
| опять пропали электросчетчики
|
| no money on the side
| нет денег на стороне
|
| I feel my temper rising fast
| Я чувствую, что мой гнев быстро растет
|
| I’m just like jekyll and hyde
| Я прямо как Джекил и Хайд
|
| 'cept this time it’s no party
| только на этот раз это не вечеринка
|
| this time it’s for real
| на этот раз это по-настоящему
|
| this time the working classes
| на этот раз рабочий класс
|
| will show the bosses how we feel
| покажем начальству, что мы чувствуем
|
| we ain’t nazis, we ain’t reds
| мы не нацисты, мы не красные
|
| just ordinary people
| просто обычные люди
|
| sick, sick, sick of being mislead
| больной, больной, больной быть введенным в заблуждение
|
| you lead us up the garden path
| ты ведешь нас по садовой дорожке
|
| to poverty and hunger
| к бедности и голоду
|
| but you can only push us so far
| но вы можете только подтолкнуть нас до сих пор
|
| and we ain’t going under…
| и мы не собираемся ...
|
| we ain’t going under
| мы не собираемся
|
| we ain’t going under
| мы не собираемся
|
| we ain’t going under
| мы не собираемся
|
| we ain’t going under
| мы не собираемся
|
| we ain’t nazis, we ain’t reds
| мы не нацисты, мы не красные
|
| just ordinary people
| просто обычные люди
|
| sick, sick, sick of being mislead | больной, больной, больной быть введенным в заблуждение |