| which they utter as they go hence?
| которые они произносят, уходя отсюда?
|
| I am parted from my brethren.
| Я разлучен со своими братьями.
|
| All my friends do i abandon and go hence.
| Всех моих друзей я бросаю и ухожу отсюда.
|
| But whither i go, that understand i not,
| Но куда я иду, того не понимаю,
|
| neither what shall become of me yonder;
| ни то, что будет со мной там;
|
| only God who hath summoned me knoweth.
| знает только Бог, призвавший меня.
|
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia!
| Аллилуйя!
|
| But whither now go the souls?
| Но куда теперь идут души?
|
| How dwell they now together there?
| Как живут они теперь вместе там?
|
| This mystery have i desired to learn; | Эту тайну я хотел узнать; |
| but none can impart aright.
| но никто не может передать правильно.
|
| Do they call to mind their own people, as we do them?
| Вспоминают ли они свой собственный народ, как мы?
|
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia!
| Аллилуйя!
|
| We go forth on the path eternal, and as condemned,
| Мы идем по пути вечному, и как осужденные,
|
| with downcast faces, present ourselves before the only God eternal.
| с поникшими лицами предстанем перед единым Богом вечным.
|
| Where then is comeliness? | Где же красота? |
| Where then is wealth?
| Где же тогда богатство?
|
| Where then is the glory of this world?
| Где же слава мира сего?
|
| There shall none of these things aid us, but only to say oft the psalm:
| Ничто из этого не поможет нам, кроме как часто повторять псалом:
|
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia!
| Аллилуйя!
|
| If thou hast shown mercy unto man, o man,
| Если ты проявил милосердие к человеку, о человек,
|
| that same mercy shall be shown thee there;
| та же самая милость будет проявлена к тебе там;
|
| and if on an orphan thou hast shown compassion,
| и если на сироте пожалел,
|
| the same shall there deliver thee from want.
| то же там избавит тебя от нужды.
|
| If in this life the naked thou hast clothed,
| Если в этой жизни нагого одели,
|
| the same shall give thee shelter there, and sing the psalm:
| там приютит тебя и поет псалом:
|
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia!
| Аллилуйя!
|
| Youth and the beauty of the body fade at the hour of death,
| Молодость и красота тела меркнут в смертный час,
|
| and the tongue then burneth fiercely, and the parched throat is inflamed.
| язык сильно горит, а пересохшее горло воспаляется.
|
| The beauty of the eyes is quenched then, the comeliness of the face all altered,
| Красота глаз погасла тогда, миловидность лица вся изменилась,
|
| the shapeliness of the neck destroyed; | нарушена стройность шеи; |
| and the other parts have become numb,
| а другие части онемели,
|
| nor often say: Alleluia! | ни часто говори: Аллилуиа! |
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia!
| Аллилуйя!
|
| With ecstasy are we inflamed if we but hear that there is light eternal yonder;
| Мы воспламеняемся восторгом, если слышим, что там есть вечный свет;
|
| that there is Paradise, wherein every soul of Righteous Ones rejoiceth.
| что есть Рай, в котором радуется всякая душа Праведников.
|
| Let us all, also, enter into Christ, that we may cry aloud thus unto God:
| Войдем и мы все во Христа, чтобы так воззвать к Богу:
|
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia! | Аллилуйя! |
| Alleluia! | Аллилуйя! |