[Intro:] | [Вступление:] |
All that glitters is not gold | ""Не все то злато, что блестит, — |
Often have you heard that told | Вот что мудрость говорит. |
Many a man his life hath sold | Жизнь продать иной спешит, |
But my outside to behold | Чтобы лицезреть мой вид. |
Gilded tombs do worms enfold | Червь в злаченом гробе скрыт. |
Had you been as wise as bold | Будь твой ум с отвагой слит, |
Young in limbs, in judgment old | Разум зрел, — хоть юн твой вид, — |
Your answer had not been inscrolled | Ты б не был холодом убит. |
Fare you well, your suit is cold | Так прощай, твой путь открыт". |
Cold, indeed, and labor lost | Холод, да! Мой труд пропал! |
Then, farewell, heat, and welcome, frost | Прощай, тепло: мороз настал!" |
- | - |
[Verse 1:] | [Куплет 1:] |
Red arises in the sky of Sunday morning | Небо окрашивается в красный воскресным утром, |
Washing the face of the mountain by the sea | Омывая лик прибрежных гор. |
I am the present without knowledge, without warning | Я — настоящее без знания, без предупреждения. |
The child in me will never cease to be | Ребенок во мне не исчезнет никогда. |
- | - |
[Verse 2:] | [Куплет 2:] |
It's not the future we see, endless daze of fantasies | То, что мы видим — не будущее, а нескончаемый туман фантазий. |
The ocean whispering me, time really doesn't exist | Океан шепчет мне, времени на самом деле не существует. |
Now I'm drifting away, imprisoned by our memories | Теперь я уплываю, в оковах наших воспоминаний. |
Love was just a word until you gave it meaning | Любовь была просто словом, пока ты не наделила ее смыслом. |
- | - |
[Chorus:] | [Припев:] |
Go on and find the prince of crime | Ступай, отыщи преступного принца. |
Temptation keeps you satisfied | Искушение удовлетворяет тебя, |
Distort your sight, I suffocate (I suffocate) | Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь |
In your silent masquerade | В твоем молчаливом маскараде. |
Leave me as victim of your lies | Оставь меня как жертву своей лжи, |
Salvation cannot help you hide | Спасение не поможет тебе спрятаться. |
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate) | Не услышишь моего плача, я задыхаюсь |
In your silent masquerade | В твоем молчаливом маскараде. |
- | - |
[Bridge:] | [Переход:] |
No one can tell the games that we play will last forever | Никто не может гарантировать, что наши игры продлятся вечно. |
No matter we tried, we never got a chance | Что бы мы ни пробовали, у нас никогда не было шанса. |
- | - |
[Chorus:] | [Припев:] |
Go on and find the prince of crime | Ступай, отыщи преступного принца. |
Temptation keeps you satisfied | Искушение удовлетворяет тебя, |
Distort your sight, I suffocate (I suffocate) | Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь |
In your silent masquerade | В твоем молчаливом маскараде. |
Leave me as victim of your lies | Оставь меня как жертву своей лжи, |
Salvation cannot help you hide | Спасение не поможет тебе спрятаться. |
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate) | Не услышишь моего плача, я задыхаюсь |
In your silent masquerade | В твоем молчаливом маскараде. |
Go on and find the prince of crime | Ступай, отыщи преступного принца. |
Temptation keeps you satisfied | Искушение удовлетворяет тебя, |
Distort your sight, I suffocate (I suffocate) | Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь |
In your silent masquerade | В твоем молчаливом маскараде. |
Leave me as victim of your lies | Оставь меня как жертву своей лжи, |
Salvation cannot help you hide | Спасение не поможет тебе спрятаться. |
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate) | Не услышишь моего плача, я задыхаюсь |
In your silent masquerade | В твоем молчаливом маскараде. |
- | - |
[Outro:] | [Окончание:] |
There is a tide in the affairs of men | "В делах людей прилив есть и отлив, |
Which, taken at the flood, leads on to fortune | С приливом достигаем мы успеха. |
Omitted, all the voyage of their life | Когда ж отлив наступит, лодка жизни |
Is bound in shallows and in miseries | По отмелям несчастий волочится. |
On such a full sea are we now afloat | Сейчас еще с приливом мы плывем. |
And we must take the current when it serves | Воспользоваться мы должны теченьем |
Or lose our ventures | Иль потеряем груз." |
- | - |