| George Michael (оригинал) | Джордж Майкл (перевод) |
|---|---|
| Up in the light | В свете |
| Holding the knife | Держа нож |
| So quickly | Так быстро |
| Out of the morn | С утра |
| Fighting for sun | Борьба за солнце |
| So quickly | Так быстро |
| Dead in the night | Мертвые в ночи |
| In the dead of night | В глухую ночь |
| Biding you time away | Выжидая время |
| In the light of the glow | В свете свечения |
| All alone, All alone | Совсем один, совсем один |
| It’s a box so cold | Это коробка такая холодная |
| The box don’t know | Коробка не знает |
| You’ve balked at signs | Вы отказываетесь от знаков |
| And chalked the lines | И мелом линии |
| And sold for fineness | И продан за тонкость |
| Sold you kindness | Продал тебе доброту |
| For hounds | Для гончих |
| Dig the holes | Копать ямы |
| In your hands | В твоих руках |
| Wedded to lies | Замужем за ложью |
| Of the favorite Child | любимого ребенка |
| In a manner to shun Your cot away | Чтобы избежать твоей кроватки |
| Now the bed of the swine | Теперь кровать свиньи |
| Has the room for all mine | Есть место для всех моих |
| In the city That drowns the life away | В городе, который топит жизнь |
| Me in the middle | Я в середине |
| Harbored from the dogs | Укрыт от собак |
| On a random hideaway | В случайном убежище |
| In the madness of rome | В безумии Рима |
| With the body to show | С телом, чтобы показать |
| It’s the box So cold | Это коробка такая холодная |
| The box still knows | Коробка все еще знает |
| You’ve been up at times | Вы не спали время от времени |
| You’ve been hiding times | Вы скрывали времена |
| I’ve been short at times | Я был коротким время от времени |
| I’ve been shown your times | Мне показали ваше время |
| When you come | Когда ты придешь |
| And your body’s | И твое тело |
| Away | Далеко |
| Your holding | Ваш холдинг |
| Your times | Ваше время |
| On the tame | На приручении |
| And You Can’t | И ты не можешь |
| Understand | Понимать |
| What we say | Что мы говорим |
| Wedded to lies | Замужем за ложью |
| Of the favorite Child | любимого ребенка |
| In a manner to shun your cot away | Таким образом, чтобы избежать вашей детской кроватки |
| Now teh bed of the swine | Теперь кровать свиньи |
| Has the room for all mine | Есть место для всех моих |
| In the city that drowns the life away | В городе, который топит жизнь |
| In the shadow of sores | В тени язв |
| We will march with the bores | Мы пойдем с занудами |
| To the drainage that marks the tidalwave | К дренажу, который отмечает приливную волну |
