| David was a young blood. | Давид был молодой кровью. |
| David was a stripling
| Дэвид был подростком
|
| But he looked like the jungle boy. | Но он выглядел как мальчик из джунглей. |
| That was talked about by Kipling
| Об этом говорил Киплинг
|
| Well, he looked like a jungle boy and he sang like a bird
| Ну, он выглядел как мальчик из джунглей и пел как птица
|
| (But the fought like the devil when his temper got stirred)
| (Но сражался, как дьявол, когда его характер всколыхнулся)
|
| When David was attending sheep for his pa
| Когда Дэвид пас овец для своего па
|
| Somebody hollered, I think it was his ma
| Кто-то закричал, я думаю, это была его мама
|
| She said «Hurry to the field with this little-bitty sack
| Она сказала: «Спешите в поле с этим маленьким мешком
|
| I want you to take it to your Brothers, but hurry right back»
| Я хочу, чтобы ты отнес его своим Братьям, но скорее возвращайся»
|
| Now David took his lunch box, and off he hurried
| Теперь Дэвид взял свой ланч-бокс и поспешил прочь.
|
| And there he saw the Israelites lookin' right worried
| И там он увидел, что израильтяне выглядят обеспокоенными
|
| When he asked them what the problem was
| Когда он спросил их, в чем проблема
|
| They pointed to the prairie
| Они указали на прерию
|
| There he saw a sight to make an elephant scary
| Там он увидел зрелище, которое напугало слона
|
| Oh, there he saw Goliath, champion of Gath
| О, там он увидел Голиафа, защитника Гефа
|
| He roared in his anger, howled in his wrath
| Он ревел в гневе своем, выл в гневе своем
|
| Oh, he was stronger than a lion
| О, он был сильнее льва
|
| He was taller than a tree
| Он был выше дерева
|
| Little David had to tiptoe just to reach up to his knee
| Маленькому Дэвиду приходилось ходить на цыпочках, чтобы дотянуться до колена.
|
| «Come on!» | "Давай!" |
| said the giant, raging and striding
| сказал великан, бушуя и шагая
|
| «Bring out your strongmen from where y' got 'em hiding
| «Выведи своих силачей оттуда, где они прячутся
|
| Drag out your champions from under the bunks
| Вытащите своих чемпионов из-под нар
|
| I’ll feed 'em to the buzzards, the lizards and the skunks»
| Я скормлю их канюкам, ящерицам и скунсам»
|
| Now David heard him bragging, and said, «I declare
| Давид услышал, как он хвастается, и сказал: «Я объявляю
|
| That giant’s got an awful lot of mouth up there»
| У этого великана ужасно много рта там наверху»
|
| So he strolled to the brook, and he picked up a pebble
| Он пошел к ручью и подобрал камешек
|
| It was smooth as ice, but hard as a devil
| Он был гладок, как лед, но тверд, как черт.
|
| He starts out for the giant, dancing on his toes
| Он начинает для гиганта, танцуя на цыпочках
|
| He was whirling away with his slingshot
| Он кружился со своей рогаткой
|
| He was singing a song like so… goes:
| Он пел песню вроде такой… идет:
|
| «Rock of ages, cleft for me» — like so
| «Скала веков, расколотая для меня» — вот так
|
| The giant looks at David and lets out a laugh
| Гигант смотрит на Дэвида и смеется.
|
| He laughs like a tiger being sassed by a cat
| Он смеется, как тигр, которого дразнит кошка
|
| He laughs like a hyena, grins from ear to ear
| Он смеется, как гиена, улыбается от уха до уха
|
| Ba-Ba-Ba-Bangin' on his armor with his ten-foot spear
| Ba-Ba-Ba-Bangin 'на его доспехах с его десятифутовым копьем
|
| He stars (starts) out for David, bangin' and a-clankin'
| Он играет (начинает) для Дэвида, стучит и лязгает
|
| He said, «Come here, Junior! | Он сказал: «Иди сюда, Младший! |
| I’m gonna give you a spankin'!»
| Я тебя отшлепаю!»
|
| David took his slingshot, and swung it 'round his head
| Дэвид взял свою рогатку и крутил ею вокруг головы
|
| Out flew that pebble and the giant dropped
| Вылетел этот камешек, и великан упал
|
| (He dropped dead) — dead!
| (Он упал замертво) — мертв!
|
| (You know little David made a — good shot!) | (Вы знаете, что маленький Дэвид сделал — хороший выстрел!) |