| 1. black jack davey come a-riden' on back,
| 1. Блэк Джек Дэви прискакал на спине,
|
| A-whistlin' loud and merry.
| А-свистит громко и весело.
|
| Made the woods around him ring,
| Зазвенел вокруг себя лес,
|
| And he charmed the heart of a lady,
| И он очаровал сердце дамы,
|
| Charmed the heart of a lady.
| Очаровал сердце дамы.
|
| 2. «how old are you, my pretty little miss,
| 2. «Сколько тебе лет, моя хорошенькая мисс,
|
| How old are you, my honey»
| Сколько тебе лет, мой милый»
|
| She answered to him with a lovin' smile
| Она ответила ему любящей улыбкой
|
| «i'll be sixteen come sunday,
| «Мне будет шестнадцать в воскресенье,
|
| Be sixteen come sunday.»
| В воскресенье тебе будет шестнадцать».
|
| 3. «come and go with me, my pretty little miss,
| 3. «Пойдем и пойдем со мной, моя хорошенькая мисс,
|
| Come and go with me, my honey,
| Пойдем и пойдем со мной, моя дорогая,
|
| Take you where the grass grows green,
| Возьми тебя туда, где зеленеет трава,
|
| You never will want for money
| Вы никогда не будете нуждаться в деньгах
|
| You never will want for money
| Вы никогда не будете нуждаться в деньгах
|
| 4. «pull off, pull off them high-heeled shoes
| 4. «Стаскивай, стаскивай с них туфли на высоких каблуках
|
| All made of spanish leather.
| Все из испанской кожи.
|
| Get behind me on my horse
| Садись за мной на мою лошадь
|
| And we’ll ride off together,
| И мы поедем вместе,
|
| We’ll both go off together.»
| Мы оба уйдем вместе.
|
| 5. well, she pulled off them high-heeled shoes
| 5. ну, она стянула с них туфли на высоких каблуках
|
| Made of spanish leather.
| Изготовлен из испанской кожи.
|
| Got behind him on his horse
| Сел за ним на свою лошадь
|
| And they rode off together.
| И они поехали вместе.
|
| They rode off together.
| Они поехали вместе.
|
| 6. at night the boss came home
| 6. ночью хозяин пришел домой
|
| Inquiring about this lady.
| Расспрашиваю об этой даме.
|
| The servant spoke before she thought,
| Слуга заговорил раньше, чем подумал:
|
| «she's been with black jack dave,
| «она была с Блэк Джеком Дейвом,
|
| Rode off with black jack davey.»
| Уехал с Блэк Джеком Дэйви.
|
| 7. «well, saddle for me my coal black stud,
| 7. «ну, оседлай мне мой угольно-черный жеребец,
|
| He’s speedier than the gray.
| Он быстрее серого.
|
| I rode all day and i’ll ride all night,
| Я ехал весь день и буду ехать всю ночь,
|
| And i’ll overtake my lady.
| И я догоню свою госпожу.
|
| I’ll bring back my lady.»
| Я верну мою госпожу.
|
| 8. well, he rode all night till the broad daylight,
| 8. ну ехал он всю ночь до бела дня,
|
| Till he came to a river ragin',
| Пока он не пришел к бушующей реке,
|
| And there he spied his darlin' bride
| И там он шпионил за своей дорогой невестой
|
| In the arms of black jack davey.
| В объятиях блэк джека дейви.
|
| Wrapped up with black jack davey.
| Завернутый с блэк джек дэйви.
|
| 9. «pull off, pull off them long blue gloves
| 9. «Стяните, стяните с них длинные синие перчатки
|
| All made of the finest leather.
| Все сделано из лучшей кожи.
|
| Give to me your lily-white hand
| Дай мне свою белоснежную руку
|
| And we’ll both go home together.
| И мы оба пойдем домой вместе.
|
| We’ll both go home together.»
| Мы оба пойдем домой вместе.
|
| 10. well, she pulled off them long blue gloves
| 10. ну, она стянула с них длинные синие перчатки
|
| All made of the finest leather.
| Все сделано из лучшей кожи.
|
| Gave to him her lily-white hand
| Дала ему свою белоснежную руку
|
| And said good-bye forever.
| И попрощался навсегда.
|
| Bid farewell forever.
| Прощаться навсегда.
|
| 11. «would you forsake your house and home,
| 11. «Неужели ты оставишь свой дом и дом,
|
| Would you forsake your baby?
| Вы бы бросили своего ребенка?
|
| Would you forsake your husband, too,
| Вы бы тоже бросили своего мужа,
|
| To go with black jack davey.
| Идти с Блэк Джеком Дэви.
|
| Rode off with black jack davey?»
| Уехал с Блэк Джеком Дэйви?
|
| 12. «well, i’ll forsake my house and home,
| 12. «Ну, я покину свой дом и дом,
|
| And i’ll forsake my baby.
| И я брошу своего ребенка.
|
| I’ll forsake my husband, too,
| Я тоже брошу своего мужа,
|
| For the love of black jack davey.
| Во имя любви к блэк джеку дейви.
|
| Ride off with black jack davey.»
| Уезжай с Блэк Джеком Дэйви».
|
| 13. «last night i slept in a feather bed
| 13. «Прошлой ночью я спал в перине
|
| Between my husband and baby.
| Между моим мужем и ребенком.
|
| Tonight i lay on the river banks
| Сегодня я лежал на берегу реки
|
| In the arms of black jack davey, | В объятиях блэк джека дейви, |