| Mon bien-aimé, dans mes douleurs
| Моя возлюбленная, в моих болях
|
| Je viens de la cité des pleurs
| Я родом из города слез
|
| Pour vous demander des prières
| Чтобы попросить вас о молитвах
|
| Vous me disiez, penché vers moi:
| Ты сказал мне, наклонившись ко мне:
|
| «Si je vis, je prierai pour toi. | «Если я буду жить, я буду молиться за тебя. |
| «Voilà vos paroles dernières
| «Вот твои последние слова
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Depuis que j’ai quitté vos bras
| С тех пор, как я оставил твои руки
|
| Jamais je n’entends vos prières
| Я никогда не слышу твоих молитв
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| J'écoute, et vous ne priez pas!
| Я слушаю, а ты не молись!
|
| Combien nos doux ravissements
| Как наши сладкие прелести
|
| Ami, me coûtent de tourments
| Друг, стоил мне мучений
|
| Au fond de ces tristes demeures!
| Глубоко в этих печальных особняках!
|
| Les jours n’ont ni soir ni matin;
| У дней нет ни вечера, ни утра;
|
| Et l’aiguille y tourne sans fin
| И игла там крутится бесконечно
|
| Sans fin, sur un cadran sans heures:
| Бесконечный, на циферблате без часов:
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Vers vous, ami, levant les bras
| Навстречу тебе, друг, воздев руки
|
| J’attends en vain dans ces demeures!
| Я жду напрасно в этих особняках!
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| J’attends, et vous ne priez pas!
| Я жду, а ты не молись!
|
| «Puisse au Lido ton âme errer, «Disiez-vous, «pour me voir pleurer! | «Пусть твоя душа отправится в Лидо, — сказал ты, — чтобы увидеть, как я плачу! |
| «Elle s’envola sans alarme
| «Она улетела без тревоги
|
| Ami, sur mon froid monument
| Друг, на мой холодный памятник
|
| L’eau du ciel tomba tristement
| Вода с неба печально упала
|
| Mais de vos yeux, pas une larme
| Но из твоих глаз ни слезинки
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Ce Dieu qui me vit dans vos bras
| Этот Бог, который видел меня в твоих объятиях
|
| Que votre douleur le désarme!
| Пусть твоя боль обезоружит его!
|
| Moi seule, hélas!
| Я один, увы!
|
| Je pleure, et vous ne priez pas
| Я плачу, а ты не молишься
|
| Quand mon crime fut consommé
| Когда мое преступление было совершено
|
| Un seul regret eût désarmé
| Одно сожаление обезоружило бы
|
| Ce Dieu qui me fut si terrible
| Этот Бог, который был так ужасен для меня
|
| Deux fois, prête à me repentir
| Дважды готовы покаяться
|
| De la mort qui vint m’avertir
| О смерти, которая пришла, чтобы предупредить меня
|
| Je sentis l’haleine invisible
| Я почувствовал невидимое дыхание
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Vous étiez heureux dans mes bras
| Ты был счастлив в моих объятиях
|
| Me repentir fut impossible
| Покаяние было невозможно
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Je souffre, et vous ne priez pas
| Я страдаю, а ты не молишься
|
| Souvenez-vous de la Brenta
| Помните Брента
|
| Où la gondole s’arrêta
| Где остановилась гондола
|
| Pour ne repartir qu'à l’aurore;
| Уходить только на рассвете;
|
| De l’arbre qui nous a cachés
| От дерева, которое нас спрятало
|
| Des gazons… qui sont penchés
| Газоны… которые наклоняются
|
| Quand vous m’avez dit: «Je t’adore. | Когда ты сказал мне: «Я тебя обожаю. |
| «Hélas! | "Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| La mort m’y surprit dans vos bras
| Смерть удивила меня в твоих объятиях
|
| Sous vos baisers tremblante encore
| Под твоими все еще дрожащими поцелуями
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Je brûle, et vous ne priez pas
| Я горю, а ты не молишься
|
| Rendez-les-moi, ces frais jasmins
| Верни их мне, эти свежие жасмин
|
| Où, sur un lit fait par vos mains
| Где на кровати сделанной твоими руками
|
| Ma tête en feu s’est reposée
| Моя горящая голова отдохнула
|
| Rendez-moi ce lilas en fleurs
| Верни мне цветущую сирень
|
| Qui, sur nous secouant ses pleurs
| Кто, когда мы стряхнули слезы
|
| Rafraîchit ma bouche embrasée
| Освежи мой пылающий рот
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Venez m’y porter dans vos bras
| Приди, понеси меня на руках
|
| Pour que j’y boive la rosée
| Мне пить росу
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| J’ai soif, et vous ne priez pas
| Я хочу пить, а ты не молишься
|
| Dans votre gondole, à son tour
| В свою гондолу, в свою очередь
|
| Une autre vous parle d’amour;
| Другой говорит вам о любви;
|
| Mon portrait devait lui déplaire
| Мой портрет, должно быть, не понравился ему
|
| Dans les flots son dépit jaloux
| В волнах его ревнивая злоба
|
| A jeté ce doux gage, et vous
| Бросил этот сладкий жетон, и ты
|
| Ami, vous l’avez laissé faire
| Друг, ты позволил ему
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Pourquoi vers vous tendre les bras?
| Зачем обращаться к вам?
|
| Non, je dois souffrir et me taire
| Нет, я должен страдать и молчать
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| C’en est fait, vous ne prîrez pas
| Это сделано, вы не должны молиться
|
| Adieu ! | Прощай ! |
| je ne reviendrai plus
| я не вернусь
|
| Vous lasser de cris superflus
| Устать от лишних криков
|
| Puisqu'à vos yeux une autre est belle
| Поскольку в твоих глазах другой прекрасен
|
| Ah ! | Ах! |
| que ses baisers vous soient doux!
| Пусть его поцелуи будут сладкими для тебя!
|
| Je suis morte, et souffre pour vous!
| Я умер и страдаю за тебя!
|
| Heureux d’aimer, vivez pour elle
| Счастлив любить, жить для нее
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| Pensez quelquefois dans ses bras
| Подумайте иногда в его объятиях
|
| A l’abime où Dieu me rappelle
| В бездну, где Бог зовет меня обратно
|
| Hélas! | Увы! |
| hélas!
| Увы!
|
| J’y descends, ne m’y suivez pas! | Я иду туда, не следуй за мной туда! |