Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bizet: Vous ne priez pas, WD 94, исполнителя - Sylvia McNair. Песня из альбома Rêveries - Mélodies françaises, в жанре Мировая классика
Дата выпуска: 31.01.1997
Лейбл звукозаписи: Universal International
Язык песни: Французский
Bizet: Vous ne priez pas, WD 94(оригинал) |
Mon bien-aimé, dans mes douleurs |
Je viens de la cité des pleurs |
Pour vous demander des prières |
Vous me disiez, penché vers moi: |
«Si je vis, je prierai pour toi. |
«Voilà vos paroles dernières |
Hélas! |
hélas! |
Depuis que j’ai quitté vos bras |
Jamais je n’entends vos prières |
Hélas! |
hélas! |
J'écoute, et vous ne priez pas! |
Combien nos doux ravissements |
Ami, me coûtent de tourments |
Au fond de ces tristes demeures! |
Les jours n’ont ni soir ni matin; |
Et l’aiguille y tourne sans fin |
Sans fin, sur un cadran sans heures: |
Hélas! |
hélas! |
Vers vous, ami, levant les bras |
J’attends en vain dans ces demeures! |
Hélas! |
hélas! |
J’attends, et vous ne priez pas! |
«Puisse au Lido ton âme errer, «Disiez-vous, «pour me voir pleurer! |
«Elle s’envola sans alarme |
Ami, sur mon froid monument |
L’eau du ciel tomba tristement |
Mais de vos yeux, pas une larme |
Hélas! |
hélas! |
Ce Dieu qui me vit dans vos bras |
Que votre douleur le désarme! |
Moi seule, hélas! |
Je pleure, et vous ne priez pas |
Quand mon crime fut consommé |
Un seul regret eût désarmé |
Ce Dieu qui me fut si terrible |
Deux fois, prête à me repentir |
De la mort qui vint m’avertir |
Je sentis l’haleine invisible |
Hélas! |
hélas! |
Vous étiez heureux dans mes bras |
Me repentir fut impossible |
Hélas! |
hélas! |
Je souffre, et vous ne priez pas |
Souvenez-vous de la Brenta |
Où la gondole s’arrêta |
Pour ne repartir qu'à l’aurore; |
De l’arbre qui nous a cachés |
Des gazons… qui sont penchés |
Quand vous m’avez dit: «Je t’adore. |
«Hélas! |
hélas! |
La mort m’y surprit dans vos bras |
Sous vos baisers tremblante encore |
Hélas! |
hélas! |
Je brûle, et vous ne priez pas |
Rendez-les-moi, ces frais jasmins |
Où, sur un lit fait par vos mains |
Ma tête en feu s’est reposée |
Rendez-moi ce lilas en fleurs |
Qui, sur nous secouant ses pleurs |
Rafraîchit ma bouche embrasée |
Hélas! |
hélas! |
Venez m’y porter dans vos bras |
Pour que j’y boive la rosée |
Hélas! |
hélas! |
J’ai soif, et vous ne priez pas |
Dans votre gondole, à son tour |
Une autre vous parle d’amour; |
Mon portrait devait lui déplaire |
Dans les flots son dépit jaloux |
A jeté ce doux gage, et vous |
Ami, vous l’avez laissé faire |
Hélas! |
hélas! |
Pourquoi vers vous tendre les bras? |
Non, je dois souffrir et me taire |
Hélas! |
hélas! |
C’en est fait, vous ne prîrez pas |
Adieu ! |
je ne reviendrai plus |
Vous lasser de cris superflus |
Puisqu'à vos yeux une autre est belle |
Ah ! |
que ses baisers vous soient doux! |
Je suis morte, et souffre pour vous! |
Heureux d’aimer, vivez pour elle |
Hélas! |
hélas! |
Pensez quelquefois dans ses bras |
A l’abime où Dieu me rappelle |
Hélas! |
hélas! |
J’y descends, ne m’y suivez pas! |
(перевод) |
Моя возлюбленная, в моих болях |
Я родом из города слез |
Чтобы попросить вас о молитвах |
Ты сказал мне, наклонившись ко мне: |
«Если я буду жить, я буду молиться за тебя. |
«Вот твои последние слова |
Увы! |
Увы! |
С тех пор, как я оставил твои руки |
Я никогда не слышу твоих молитв |
Увы! |
Увы! |
Я слушаю, а ты не молись! |
Как наши сладкие прелести |
Друг, стоил мне мучений |
Глубоко в этих печальных особняках! |
У дней нет ни вечера, ни утра; |
И игла там крутится бесконечно |
Бесконечный, на циферблате без часов: |
Увы! |
Увы! |
Навстречу тебе, друг, воздев руки |
Я жду напрасно в этих особняках! |
Увы! |
Увы! |
Я жду, а ты не молись! |
«Пусть твоя душа отправится в Лидо, — сказал ты, — чтобы увидеть, как я плачу! |
«Она улетела без тревоги |
Друг, на мой холодный памятник |
Вода с неба печально упала |
Но из твоих глаз ни слезинки |
Увы! |
Увы! |
Этот Бог, который видел меня в твоих объятиях |
Пусть твоя боль обезоружит его! |
Я один, увы! |
Я плачу, а ты не молишься |
Когда мое преступление было совершено |
Одно сожаление обезоружило бы |
Этот Бог, который был так ужасен для меня |
Дважды готовы покаяться |
О смерти, которая пришла, чтобы предупредить меня |
Я почувствовал невидимое дыхание |
Увы! |
Увы! |
Ты был счастлив в моих объятиях |
Покаяние было невозможно |
Увы! |
Увы! |
Я страдаю, а ты не молишься |
Помните Брента |
Где остановилась гондола |
Уходить только на рассвете; |
От дерева, которое нас спрятало |
Газоны… которые наклоняются |
Когда ты сказал мне: «Я тебя обожаю. |
"Увы! |
Увы! |
Смерть удивила меня в твоих объятиях |
Под твоими все еще дрожащими поцелуями |
Увы! |
Увы! |
Я горю, а ты не молишься |
Верни их мне, эти свежие жасмин |
Где на кровати сделанной твоими руками |
Моя горящая голова отдохнула |
Верни мне цветущую сирень |
Кто, когда мы стряхнули слезы |
Освежи мой пылающий рот |
Увы! |
Увы! |
Приди, понеси меня на руках |
Мне пить росу |
Увы! |
Увы! |
Я хочу пить, а ты не молишься |
В свою гондолу, в свою очередь |
Другой говорит вам о любви; |
Мой портрет, должно быть, не понравился ему |
В волнах его ревнивая злоба |
Бросил этот сладкий жетон, и ты |
Друг, ты позволил ему |
Увы! |
Увы! |
Зачем обращаться к вам? |
Нет, я должен страдать и молчать |
Увы! |
Увы! |
Это сделано, вы не должны молиться |
Прощай ! |
я не вернусь |
Устать от лишних криков |
Поскольку в твоих глазах другой прекрасен |
Ах! |
Пусть его поцелуи будут сладкими для тебя! |
Я умер и страдаю за тебя! |
Счастлив любить, жить для нее |
Увы! |
Увы! |
Подумайте иногда в его объятиях |
В бездну, где Бог зовет меня обратно |
Увы! |
Увы! |
Я иду туда, не следуй за мной туда! |