| Goat Crack, a misty gully
| Козья трещина, туманный овраг
|
| Filled with bushes, filled with thorns
| Заполненный кустами, заполненный шипами
|
| Goat Crack, a tricky spot
| Козья трещина, сложное место
|
| Where goats are found and lost
| Где находят и теряют коз
|
| Goat Crack, a misty gully
| Козья трещина, туманный овраг
|
| Filled with bushes, filled with thorns
| Заполненный кустами, заполненный шипами
|
| Goat Crack, a tricky spot
| Козья трещина, сложное место
|
| Where goats are found and lost
| Где находят и теряют коз
|
| If some cattle went astray
| Если какой-то скот сбился с пути
|
| While a shepherd was asleep
| Пока пастух спал
|
| All the people know you may
| Все люди знают, что вы можете
|
| Find it in, in the gully’s deep
| Найдите его в глубине оврага
|
| Meet shepherd lass Martha
| Познакомьтесь с пастушкой Мартой
|
| And her long, blond plait
| И ее длинная светлая коса
|
| And her big, big milk cans
| И ее большие, большие молочные банки
|
| Holding lads' breath
| Затаив дыхание парней
|
| Meet shepherd lass Martha
| Познакомьтесь с пастушкой Мартой
|
| And her long, blond plait
| И ее длинная светлая коса
|
| And her big milk cans
| И ее большие молочные банки
|
| Holding lads' breath
| Затаив дыхание парней
|
| Good-hearted and a laugher
| Добросердечный и смеющийся
|
| And goes out with all market
| И выходит со всем рынком
|
| Striding through meadow
| Шагая по лугу
|
| Goat gone — where to get it?
| Пропала коза — где взять?
|
| Goat Crack, Goat Crack, a misty gully
| Козья трещина, Козья трещина, туманный овраг
|
| Goat Crack, Goat Crack, a tricky spot
| Goat Crack, Goat Crack, сложное место
|
| Filled with bushes, filled with thorns
| Заполненный кустами, заполненный шипами
|
| Goat Crack, Goat Crack, where goats are found and lost
| Goat Crack, Goat Crack, где находят и теряют коз.
|
| Once she was gone
| Однажды она ушла
|
| No one saw her for two weeks
| Две недели ее никто не видел
|
| Then back if nothing happened
| Затем обратно, если ничего не произошло
|
| Same soft arms and apple cheeks
| Те же мягкие руки и яблочные щеки
|
| But poor blokes moan
| Но бедняги стонут
|
| And VD rates grow
| И показатели VD растут
|
| Mixtures all but fail
| Смеси все, но терпят неудачу
|
| Dicks so green, keep falling off
| Члены такие зеленые, продолжайте падать
|
| If your husband’s dick is gone
| Если член вашего мужа ушел
|
| Then he visits Martha’s shack
| Затем он посещает лачугу Марты
|
| Blessed by curse from boggy gully
| Благословлено проклятием из заболоченного оврага
|
| She is nick-named Goat Crack
| Ее зовут Коза Крэк.
|
| Goat Crack, Goat Crack, a misty gully
| Козья трещина, Козья трещина, туманный овраг
|
| Goat Crack, Goat Crack, a tricky spot
| Goat Crack, Goat Crack, сложное место
|
| Filled with bushes, filled with thorns
| Заполненный кустами, заполненный шипами
|
| Goat Crack, Goat Crack, where dicks are found and lost | Goat Crack, Goat Crack, где члены находят и теряют |