| The Seeming and the Meaning (оригинал) | Видимость и смысл (перевод) |
|---|---|
| Everything becomes so defined | Все становится таким определенным |
| That in the end there’s no definition | Что, в конце концов, нет определения |
| They do not mean a thing | Они ничего не значат |
| They don’t tell a story | Они не рассказывают историю |
| We communicate more and more | Мы общаемся все больше и больше |
| In more defined ways than ever before | Более определенными способами, чем когда-либо прежде |
| But no one has got anything to say | Но никому нечего сказать |
| It’s all very poor it’s all just a bore | Все очень плохо, это просто скука |
| Someone has to make the difference | Кто-то должен изменить ситуацию |
| Between the seeming and the meaning | Между видимостью и смыслом |
| The seeming over runs the meaning | Кажущееся превышает значение |
