| Funeral for Art (оригинал) | Похороны для искусства (перевод) |
|---|---|
| Shame and secrecy | Стыд и тайна |
| Have come to die | Пришли умереть |
| Along with art | Наряду с искусством |
| That passes | Это проходит |
| The emperor has no clothes | У императора нет одежды |
| And we masses | И мы массы |
| Have been taken again | Были взяты снова |
| For asses | Для ослов |
| In an effort | В целях |
| To connect | Чтобы подключить |
| To something outside of ourself | К чему-то вне себя |
| We seek meaning | Мы ищем смысл |
| In things | В вещах |
| That often have none | Которые часто не имеют |
| Except what we ourselves imbue | Кроме того, что мы сами наполняем |
| Blind spots dictate | Слепые зоны диктуют |
| I think not me | я думаю не я |
| You think not you | ты думаешь не ты |
| But it must be true | Но это должно быть правдой |
| Shame and secrecy | Стыд и тайна |
| Have come to die | Пришли умереть |
| Along with art | Наряду с искусством |
| That passes | Это проходит |
| The emperor has no clothes | У императора нет одежды |
| And we masses | И мы массы |
| Have been taken again | Были взяты снова |
| For asses | Для ослов |
| 7/11 time | 7/11 время |
| And gregarious grunts | И общительное ворчание |
| Pentamic meter | Пентамический метр |
| And current shunts | И токовые шунты |
| Truss rods of crooked necks | Анкерные стержни кривых шеек |
| Clever inventions | Умные изобретения |
| Or flyshit specks | Или крупинки мух |
| Where there’s nothing of the sort | Где нет ничего подобного |
| Redundant formulas | Избыточные формулы |
| A void to report | Пустота для отчета |
| I’ll retire from believing | Я уйду из веры |
| I just don’t get it | я просто не понимаю |
| Pirata’s de underground | Подполье пиратов |
| Please just forget it | Пожалуйста, просто забудь об этом |
| Friends that really aren’t | Друзья, которых на самом деле нет |
| Art devoid of emotions | Искусство без эмоций |
| Our own emotions | Наши собственные эмоции |
| Bottled and sold back to us | Разливают по бутылкам и продают обратно нам |
| In watered down libations of our sights | В разбавленных возлияниях наших достопримечательностей |
| Sounds, feeling and thoughts | Звуки, чувства и мысли |
| We are unable to convert | Мы не можем преобразовать |
| To art ourselves | Создавать себя |
| Wise man bestowed proverbs | Мудрец даровал пословицы |
| With sage season | С сезоном шалфея |
| Seemingly, when tried for treason | Видимо, когда судили за измену |
| Of art with no reason | Искусства без причины |
